VOTE | 37 fans

Script VF 2*01

1
00:00:06,464 --> 00:00:08,216
Pauvre Quinn Mallory...

2
00:00:09,426 --> 00:00:10,802
Ce n'était qu'un enfant.

3
00:00:12,345 --> 00:00:13,888
La glisse pour lui...

4
00:00:14,514 --> 00:00:16,182
était comme une boîte d'allumettes.

5
00:00:16,809 --> 00:00:18,351
Il a ouvert la boîte,

6
00:00:19,436 --> 00:00:20,812
il a joué avec le feu...

7
00:00:21,772 --> 00:00:23,565
et il s'est brûlé !

8
00:00:24,483 --> 00:00:25,567
Comme Icare...

9
00:00:26,735 --> 00:00:29,028
il a volé trop près du soleil,

10
00:00:29,696 --> 00:00:31,364
et ses ailes ont fondu.

11
00:00:32,491 --> 00:00:33,950
Que c'est beau, Ryan.

12
00:00:37,412 --> 00:00:40,457
Il n'est pas encore froid
que sa femme fricote avec un autre.

13
00:00:40,874 --> 00:00:43,668
On n'a plus rien à faire ici.

14
00:00:44,461 --> 00:00:45,670
Vous avez faim ?

15
00:00:45,838 --> 00:00:47,464
Qu'est-ce qu'on attend, hein ?

16
00:00:49,174 --> 00:00:50,424
<i>Attendez. Revenez.</i>

17
00:00:51,551 --> 00:00:52,594
<i>Ne me laissez pas !</i>

18
00:00:53,094 --> 00:00:54,971
<i>Non !!!</i>

19
00:01:01,061 --> 00:01:04,522
Désolé de vous réveiller, mon garçon,
mais on glisse dans 2 minutes.

20
00:01:04,940 --> 00:01:06,357
Comment vous sentez-vous ?

21
00:01:06,691 --> 00:01:08,651
Si je mourais,
personne ne me regretterait.

22
00:01:14,741 --> 00:01:16,409
J'ai perdu connaissance longtemps ?

23
00:01:16,493 --> 00:01:19,621
Vous n'avez pas cessé de perdre
connaissance depuis 3 jours.

24
00:01:19,954 --> 00:01:22,082
Tu nous as fichu une sacrée frousse.

25
00:01:22,415 --> 00:01:26,461
Ryan a eu un mal de chien
à retirer la balle de ton épaule.

26
00:01:28,046 --> 00:01:29,422
Quel rêve !

27
00:01:30,548 --> 00:01:33,426
J'ai rêvé que Ryan demandait
à Wade de rester avec lui.

28
00:01:33,886 --> 00:01:35,261
Il me l'a demandé.

29
00:01:38,389 --> 00:01:39,474
J'ai dit non.

30
00:01:40,809 --> 00:01:43,019
Quand on s'est réveillé
ce matin, il était parti.

31
00:01:43,520 --> 00:01:45,063
Il t'a sauvé la vie, Quinn.

32
00:01:45,605 --> 00:01:47,649
Et je lui ai brisé le cœur.

33
00:01:56,658 --> 00:01:59,661
Tu te demandes
si t'as fait une erreur ?

34
00:02:01,038 --> 00:02:02,914
Je suis heureuse que tu ailles bien.

35
00:02:20,265 --> 00:02:22,642
<i>Et si on pouvait voyager</i>
<i>dans des mondes parallèles ?</i>

36
00:02:22,976 --> 00:02:26,187
<i>La même Terre, au même moment,</i>
<i>mais dans des dimensions différentes.</i>

37
00:02:26,605 --> 00:02:28,523
<i>Un monde où les Russes</i>
<i>règnent sur l'Amérique.</i>

38
00:02:28,982 --> 00:02:31,943
<i>Où vos rêves de devenir</i>
<i>une superstar se réalisent.</i>

39
00:02:32,444 --> 00:02:35,196
<i>Où San Francisco est</i>
<i>une prison de haute sécurité.</i>

40
00:02:36,490 --> 00:02:38,282
<i>Mes amis et moi avons</i>
<i>découvert le passage.</i>

41
00:02:39,034 --> 00:02:41,327
<i>Le seul problème, c'est</i>
<i>de trouver un moyen de rentrer.</i>

42
00:03:17,322 --> 00:03:19,365
Il est blessé.
Il faut trouver un médecin.

43
00:03:19,824 --> 00:03:22,618
Où ça ?
Cet endroit a l'air mort.

44
00:03:24,329 --> 00:03:25,371
Mon épaule.

45
00:03:25,455 --> 00:03:26,539
Mon épaule !

46
00:03:33,630 --> 00:03:36,633
Bon, qu'est-ce qu'on a là ?

47
00:03:37,508 --> 00:03:38,676
"Sorcier... sorcier.

48
00:03:39,052 --> 00:03:41,137
Sorcier, sorcier, sorcier..."

49
00:03:41,721 --> 00:03:43,222
" Docteur". J'en ai trouvé un !

50
00:04:02,617 --> 00:04:03,618
Regardez-vous...

51
00:04:04,118 --> 00:04:05,911
glacés jusqu'aux os.

52
00:04:06,329 --> 00:04:09,415
Vous me donnez envie d'être dehors
à profiter de l'orage.

53
00:04:09,874 --> 00:04:11,668
Notre ami a été blessé.

54
00:04:11,751 --> 00:04:13,586
En se battant avec un amant jaloux ?

55
00:04:14,296 --> 00:04:16,798
Rien d'aussi grivois.
Le docteur est-il là ?

56
00:04:17,215 --> 00:04:18,925
Il médite dans son cabinet.

57
00:04:19,258 --> 00:04:22,929
Je vais le chercher pendant que
vous remplissez ces formulaires.

58
00:04:31,479 --> 00:04:34,732
C'est pareil dans toutes
les Amériques que nous visitons.

59
00:04:35,191 --> 00:04:38,069
Ouais, le système de santé
est toujours nul.

60
00:04:42,740 --> 00:04:43,992
C'est par là.

61
00:04:55,336 --> 00:04:56,337
Bien.

62
00:05:01,009 --> 00:05:02,093
Alors...

63
00:05:02,844 --> 00:05:05,388
Voyons... parfait.

64
00:05:05,888 --> 00:05:07,473
Le docteur va arriver.

65
00:05:07,890 --> 00:05:08,891
Merci.

66
00:05:27,744 --> 00:05:30,288
Pourquoi avoir attendu
aussi longtemps pour me l'amener ?

67
00:05:30,705 --> 00:05:33,708
On a fait aussi vite que possible.

68
00:05:45,136 --> 00:05:46,888
Vous avez mal à la tête, non ?

69
00:05:47,889 --> 00:05:49,473
Je vais arranger ça.

70
00:05:50,100 --> 00:05:51,392
Il a eu la varicelle ?

71
00:05:52,560 --> 00:05:53,936
Je n'en sais rien.

72
00:05:54,395 --> 00:05:55,646
Je vais mettre "oui".

73
00:05:56,314 --> 00:05:58,066
Des allergies...
il a des allergies ?

74
00:05:59,108 --> 00:06:01,319
Professeur, venez voir ça.

75
00:06:08,868 --> 00:06:10,286
C'est absurde de toute façon.

76
00:06:14,874 --> 00:06:16,834
C'est un tableau pour tester la vue.

77
00:06:17,168 --> 00:06:19,170
Mais je ne reconnais pas l'alphabet.

78
00:06:19,545 --> 00:06:22,465
Moi si...
c'est l'alphabet des sorcières.

79
00:06:23,299 --> 00:06:25,510
Ma copine Sabrina était
passionnée par ces trucs.

80
00:06:29,305 --> 00:06:30,723
"Manfred Xang,

81
00:06:31,140 --> 00:06:34,352
Docteur en Philosophie,
thérapie douce,

82
00:06:34,685 --> 00:06:37,230
enchantements, formules,
divinations".

83
00:06:37,814 --> 00:06:40,108
Grands Dieux !
Qu'avons-nous fait ?

84
00:06:40,775 --> 00:06:43,736
Nous avons remis Quinn
entre les mains d'un guérisseur.

85
00:06:51,869 --> 00:06:55,581
Vous ne pouvez pas déranger
le docteur pendant sa consultation.

86
00:06:55,915 --> 00:06:59,377
Madame, appeler ce type
un charlatan est une insulte

87
00:06:59,794 --> 00:07:01,671
aux charlatans
de la profession médicale.

88
00:07:03,256 --> 00:07:04,466
Tu vas bien ?

89
00:07:04,549 --> 00:07:05,883
Bien sûr qu'il va bien.

90
00:07:05,967 --> 00:07:07,260
Ne vous inquiétez pas.

91
00:07:07,343 --> 00:07:09,595
Votre gaine épidurale
ressemble à une orchidée.

92
00:07:09,929 --> 00:07:11,889
On vous l'a déjà dit ?

93
00:07:13,224 --> 00:07:15,101
- Qu'est-ce qu'il raconte ?
- Il vous drague.

94
00:07:15,184 --> 00:07:17,186
Le mal de tête de votre ami
est annihilé.

95
00:07:17,645 --> 00:07:19,147
Il est blessé à l'épaule !

96
00:07:19,230 --> 00:07:21,566
Dommage, je ne fais pas les épaules.

97
00:07:23,317 --> 00:07:25,236
Le Sorcier pourra
peut-être vous aider.

98
00:07:25,570 --> 00:07:27,113
Il ne vous recevra pas,

99
00:07:27,572 --> 00:07:28,906
mais vous pouvez obtenir

100
00:07:29,323 --> 00:07:30,950
son baume miracle au marché.

101
00:07:31,033 --> 00:07:32,368
Qui est ce "Sorcier" ?

102
00:07:32,451 --> 00:07:36,747
Comment osez-vous mentionner
ce charlatan en ma présence ?

103
00:07:37,290 --> 00:07:38,624
À cause du Sorcier,

104
00:07:39,083 --> 00:07:40,543
ma clientèle a baissé de moitié.

105
00:07:40,711 --> 00:07:42,336
Payez votre facture et partez !

106
00:07:44,505 --> 00:07:45,756
Quant à vous, ma chère,

107
00:07:46,174 --> 00:07:47,633
vous pouvez rester.

108
00:07:49,093 --> 00:07:51,804
266 dollars ? Pour quoi ?

109
00:07:52,180 --> 00:07:54,223
J'ai fait disparaître
le mal de tête de votre ami.

110
00:07:54,974 --> 00:07:56,767
Je me sens beaucoup mieux.

111
00:07:57,268 --> 00:07:58,769
Cela n'a rien à voir.

112
00:07:59,187 --> 00:08:00,271
C'est trop cher.

113
00:08:07,278 --> 00:08:10,156
Etant donné le caractère frauduleux
de ses revendications...

114
00:08:10,990 --> 00:08:14,785
je suggère une réponse
qui nous ramène en enfance.

115
00:08:15,244 --> 00:08:17,455
Fuyez.
Courez à toute vitesse !

116
00:08:21,250 --> 00:08:22,251
Imbéciles !

117
00:08:22,501 --> 00:08:25,546
Je vous jetterai
des milliers de sorts !

118
00:08:25,796 --> 00:08:28,424
HÔTEL DOMINION

119
00:08:29,343 --> 00:08:31,886
<i>Le diable vous a poussé</i>
<i>à fendre le crâne de Mémé ?</i>

120
00:08:32,220 --> 00:08:33,888
<i>Des voix</i> <i>dans votre tête veulent</i>

121
00:08:33,971 --> 00:08:35,932
<i>que vous poussiez</i>
<i>votre sœur dans les escaliers ?</i>

122
00:08:36,307 --> 00:08:39,894
Tu allumes la télé
dès que t'as une occasion.

123
00:08:40,519 --> 00:08:42,480
C'est dans l'intérêt de la science.

124
00:08:42,897 --> 00:08:44,607
Ça permet de découvrir une culture.

125
00:08:44,775 --> 00:08:46,817
<i>Les démons encaisseurs</i>
<i>débarquent chez vous ?</i>

126
00:08:47,193 --> 00:08:49,195
<i>- Je peux les stopper.</i>
<i>- Regardez qui est là.</i>

127
00:08:49,363 --> 00:08:51,030
C'est l'avocat crapule
de notre monde.

128
00:08:51,490 --> 00:08:53,574
<i>Je peux vous débarrasser</i>
<i>de ces démons !</i>

129
00:08:53,908 --> 00:08:55,159
<i>Vous en débarrasser !</i>

130
00:08:55,493 --> 00:08:57,620
<i>Je suis Ross J. Kelly,</i>
<i>et je me battrai pour vous !</i>

131
00:08:58,371 --> 00:08:59,956
Un monde rempli de vampires.

132
00:09:00,457 --> 00:09:03,084
Je ne fermerai pas l'œil
tant qu'on sera ici.

133
00:09:06,004 --> 00:09:08,464
<i>Sauce spéciale du Sorcier,</i>
<i>en promo à 1,79 $.</i>

134
00:09:08,798 --> 00:09:12,051
Ce Sorcier est partout.
Il a accaparé le marché.

135
00:09:12,760 --> 00:09:15,179
Ouais, mais j'aimerais bien
quelques-unes de ses actions !

136
00:09:41,706 --> 00:09:44,417
On utilisera le placard
de l'autre pièce.

137
00:10:30,756 --> 00:10:31,756
Rembrandt !

138
00:10:32,089 --> 00:10:33,090
Quinn !

139
00:10:35,134 --> 00:10:36,469
Quelque chose s'approche.

140
00:10:55,946 --> 00:10:56,947
Entrez.

141
00:11:27,103 --> 00:11:28,104
C'est quoi ?

142
00:11:28,772 --> 00:11:30,189
Une assignation.

143
00:11:32,316 --> 00:11:33,901
On me poursuit en justice.

144
00:11:37,238 --> 00:11:38,656
Délivrer des assignations...

145
00:11:38,989 --> 00:11:40,741
c'est bien un boulot
pour La Faucheuse.

146
00:11:41,283 --> 00:11:42,702
C'est pour intimider.

147
00:11:42,868 --> 00:11:45,538
Et elle adore réveiller les gens
en pleine nuit.

148
00:11:46,123 --> 00:11:48,499
J'ai examiné la sommation
qu'on vous a remise

149
00:11:48,833 --> 00:11:50,459
et je ne peux pas faire grand-chose.

150
00:11:50,793 --> 00:11:53,254
Vous disiez pouvoir
nous débarrasser des créanciers.

151
00:11:53,587 --> 00:11:55,214
Vous avez dit "débarrasser".

152
00:11:55,548 --> 00:11:59,593
Vous devez de l'argent
à un shaman accrédité.

153
00:11:59,927 --> 00:12:01,595
Je suis bon mais pas à ce point.

154
00:12:01,929 --> 00:12:04,098
On trouvera un moyen
de se procurer de l'argent.

155
00:12:04,432 --> 00:12:06,350
Vous n'avez pas lu
les petits caractères

156
00:12:06,434 --> 00:12:08,352
avant de signer
ce formulaire médical ?

157
00:12:08,728 --> 00:12:11,939
Le Dr Xang a déposé
un "châtiment par substitution".

158
00:12:12,524 --> 00:12:13,232
C'est quoi ?

159
00:12:13,315 --> 00:12:15,151
Il demande une partie de votre corps

160
00:12:15,484 --> 00:12:17,570
pour ses expériences médicales
si vous ne payez pas.

161
00:12:18,155 --> 00:12:21,240
D'après ce document,
il a choisi votre cerveau.

162
00:12:21,949 --> 00:12:23,701
Vous n'êtes pas sérieux.

163
00:12:24,034 --> 00:12:25,953
C'est une blague, non ?

164
00:12:26,454 --> 00:12:28,664
C'est ça, bercez-vous d'illusions.

165
00:12:35,421 --> 00:12:37,381
Que pouvons-nous faire ?

166
00:12:37,882 --> 00:12:39,717
On pourrait faire
une demande de sursis,

167
00:12:40,050 --> 00:12:42,261
mais vous serez mort
avant qu'on l'obtienne.

168
00:12:42,595 --> 00:12:43,596
C'est dingue.

169
00:12:44,054 --> 00:12:47,099
Comment une société civilisée
peut permettre une chose pareille ?

170
00:12:47,433 --> 00:12:49,643
J'essayerai de parler
aux hommes de Xang,

171
00:12:49,977 --> 00:12:52,688
mais en attendant,
ne vous montrez pas.

172
00:12:53,105 --> 00:12:55,733
Ne sous-estimez pas
le danger de votre situation.

173
00:12:56,358 --> 00:12:59,695
Tous les chasseurs de prime
de la ville vont vous traquer.

174
00:13:01,906 --> 00:13:05,493
Vous n'avez pas idée de la valeur
des cerveaux au marché noir.

175
00:13:06,286 --> 00:13:07,578
Quel est le verdict ?

176
00:13:08,662 --> 00:13:09,789
Gros ennuis.

177
00:13:11,207 --> 00:13:12,541
On ne peut rien faire ?

178
00:13:14,001 --> 00:13:16,045
Seul le Sorcier peut
vous aider à présent.

179
00:13:16,378 --> 00:13:18,214
Mais il ne vous recevra pas.

180
00:13:32,603 --> 00:13:35,314
Sorciers, Faucheuses ?

181
00:13:35,689 --> 00:13:37,983
Balivernes ! Nous n'avons
rien vu dans ce monde

182
00:13:38,359 --> 00:13:40,528
qui ne puisse être expliqué
par les lois de la nature.

183
00:13:40,861 --> 00:13:42,363
La créature d'hier soir

184
00:13:42,906 --> 00:13:44,740
ne m'avait pas l'air naturel.

185
00:13:45,074 --> 00:13:47,076
1 m 80 pour 20 kg.

186
00:13:48,745 --> 00:13:50,663
Le rejet d'un carnaval d'Halloween,

187
00:13:51,288 --> 00:13:53,541
se servant de maquillage
et d'un costume

188
00:13:54,209 --> 00:13:55,751
pour intimider
les simples d'esprits.

189
00:13:55,834 --> 00:13:56,961
C'est-à-dire, nous ?

190
00:13:58,337 --> 00:14:00,172
Si vous vous sentez visée...

191
00:14:02,466 --> 00:14:04,593
Ne regardez pas, mais on nous suit.

192
00:14:05,344 --> 00:14:06,554
Vite, par ici.

193
00:14:16,855 --> 00:14:18,274
Je vous attendais.

194
00:14:19,567 --> 00:14:20,734
Asseyez-vous.

195
00:14:25,406 --> 00:14:27,616
Vous avez parcouru
un long chemin pour arriver ici.

196
00:14:27,700 --> 00:14:29,868
Vous devez être tristes
d'être séparés de vos proches

197
00:14:30,202 --> 00:14:31,537
par une si grande distance.

198
00:14:32,162 --> 00:14:33,372
C'est incroyable.

199
00:14:34,164 --> 00:14:35,791
Absolument incroyable.

200
00:14:41,463 --> 00:14:42,673
Que faites-vous ?

201
00:14:42,841 --> 00:14:45,134
Vous avez plus besoin d'une lecture

202
00:14:46,093 --> 00:14:47,469
que n'importe qui ici

203
00:14:48,053 --> 00:14:49,471
ou dans un autre monde.

204
00:14:58,188 --> 00:14:59,815
Vous êtes tous en danger.

205
00:15:01,568 --> 00:15:02,568
Prenez garde.

206
00:15:03,068 --> 00:15:04,737
Les forces de la nuit
sont contre vous.

207
00:15:04,903 --> 00:15:06,030
Je vous en prie !

208
00:15:06,614 --> 00:15:07,615
Restez ensemble.

209
00:15:09,283 --> 00:15:10,743
Protégez-vous les uns les autres

210
00:15:11,368 --> 00:15:13,162
si vous voulez survivre
à cette épreuve.

211
00:15:13,747 --> 00:15:15,956
Vous ne pouvez pas faire
encore plus général ?

212
00:15:16,416 --> 00:15:17,916
Professeur, ne soyez pas impoli.

213
00:15:18,417 --> 00:15:20,002
Ce ne sont que des généralités.

214
00:15:20,170 --> 00:15:23,672
Conçues pour s'adapter au plus
grand nombre. Ça marche comme ça !

215
00:15:24,174 --> 00:15:26,258
Vous êtes un homme blessé...

216
00:15:27,217 --> 00:15:30,471
parce que vous n'avez jamais été
apprécié dans votre profession.

217
00:15:30,929 --> 00:15:32,514
Ce sont les chaînes invisibles

218
00:15:32,681 --> 00:15:33,766
que vous portez.

219
00:15:33,932 --> 00:15:35,768
Vous en voulez au garçon...

220
00:15:37,144 --> 00:15:39,188
parce que ça lui vient
si facilement.

221
00:15:41,398 --> 00:15:43,317
Vous êtes le "Salieri"
de son " Mozart".

222
00:15:44,234 --> 00:15:45,819
Parce qu'il vous rappelle le fils

223
00:15:46,278 --> 00:15:47,905
que vous avez négligé.

224
00:15:52,284 --> 00:15:55,079
Si vous voulez vraiment
m'impressionner, madame...

225
00:15:57,206 --> 00:16:01,043
dites-nous quelque chose
que nous ne savons pas.

226
00:16:03,003 --> 00:16:07,132
Allez chercher le Sorcier.
Lui seul peut vous aider.

227
00:16:08,592 --> 00:16:09,968
Mais vous devez faire vite,

228
00:16:10,594 --> 00:16:12,638
car il s'apprête à glisser.

229
00:16:13,597 --> 00:16:14,598
Glisser ?

230
00:16:15,140 --> 00:16:17,685
Il a le pouvoir de voyager
entre les mondes.

231
00:16:18,686 --> 00:16:20,020
Faites-lui confiance

232
00:16:21,188 --> 00:16:24,149
car il a le pouvoir
de vous renvoyer chez vous.

233
00:16:24,900 --> 00:16:27,444
Le Sorcier est un glisseur.
C'est fantastique.

234
00:16:27,986 --> 00:16:30,447
Nous devons trouver
cet homme et nous présenter à lui.

235
00:16:30,781 --> 00:16:33,867
S'il peut contrôler la glisse,
on peut rentrer chez nous.

236
00:16:34,201 --> 00:16:36,245
Chez nous ?
Je n'arrive pas à y croire.

237
00:16:36,578 --> 00:16:38,080
Vous devenez croyant, Professeur ?

238
00:16:38,163 --> 00:16:39,957
Croyant ?
Mon cher ami,

239
00:16:40,290 --> 00:16:43,460
cette performance ridicule n'était
qu'un acte de vaudeville.

240
00:16:45,003 --> 00:16:46,171
Voici un taxi.

241
00:16:46,922 --> 00:16:49,299
Vous savez quoi, Professeur ?
Vous avez peur.

242
00:16:49,633 --> 00:16:51,301
Peur ?
Je n'ai peur de rien.

243
00:16:51,635 --> 00:16:55,848
Vous n'acceptez que
ce que votre science peut expliquer.

244
00:16:56,223 --> 00:16:59,101
Le surnaturel existe,
même dans notre monde.

245
00:17:00,144 --> 00:17:02,438
Vous n'avez jamais
essayé de Oui-Ja ?

246
00:17:03,939 --> 00:17:05,691
Vous êtes intelligente.
Pourquoi feriez-vous

247
00:17:05,859 --> 00:17:07,735
joujou avec un Oui-Ja ?

248
00:17:08,193 --> 00:17:10,696
Vous n'allez pas parler
politique dans mon taxi, hein ?

249
00:17:11,156 --> 00:17:12,698
Les fondamentalistes veulent

250
00:17:12,866 --> 00:17:13,866
qu'on utilise

251
00:17:14,284 --> 00:17:15,826
les Oui-Ja à l'école.

252
00:17:16,326 --> 00:17:19,997
C'est une violation
de la Charte de la sorcellerie.

253
00:17:20,622 --> 00:17:21,623
Où allez-vous ?

254
00:17:21,790 --> 00:17:23,333
Savez-vous où vit le Sorcier ?

255
00:17:24,042 --> 00:17:25,294
Si je sais ?

256
00:17:26,462 --> 00:17:27,713
Et l'eau, ça mouille ?

257
00:17:30,340 --> 00:17:31,425
Tout le monde sait

258
00:17:31,885 --> 00:17:32,968
où vit le Sorcier.

259
00:17:33,969 --> 00:17:37,139
Le Sorcier vit dans
un grand château noir

260
00:17:37,473 --> 00:17:41,310
de l'autre côté
du Pont de la Gargouille Dorée.

261
00:17:42,061 --> 00:17:43,645
Alors, conduisez-nous au Sorcier.

262
00:18:11,423 --> 00:18:12,508
Fin de la route.

263
00:18:26,980 --> 00:18:29,525
Attendez une minute.
C'est tout ?

264
00:18:30,109 --> 00:18:31,276
Où est le pont ?

265
00:18:32,361 --> 00:18:33,362
Là...

266
00:18:33,737 --> 00:18:36,532
Pont de la Gargouille Dorée.

267
00:18:37,366 --> 00:18:38,408
C'est quoi, ça ?

268
00:18:39,785 --> 00:18:41,120
Des chauves-souris.

269
00:18:41,745 --> 00:18:45,582
De vicieuses chauves-souris
suceuses de sang.

270
00:18:46,625 --> 00:18:49,002
Probablement envoyées par le Sorcier

271
00:18:49,336 --> 00:18:51,547
pour attaquer les intrus.

272
00:18:52,589 --> 00:18:56,176
J'espère que le Sorcier me
pardonnera de vous avoir amenés ici.

273
00:19:01,682 --> 00:19:04,643
On devrait prendre un autre chemin,
par Oakland ou ailleurs.

274
00:19:04,977 --> 00:19:08,313
Nous n'allons pas nous laisser
perturber par des superstitions.

275
00:19:08,772 --> 00:19:09,773
Allez !

276
00:19:16,697 --> 00:19:18,115
C'était quoi, ça ?

277
00:19:18,198 --> 00:19:19,199
Un hibou.

278
00:19:21,910 --> 00:19:24,955
- Et ça, c'était quoi ?
- Une fauvette nocturne...

279
00:19:25,747 --> 00:19:26,540
ou un vautour.

280
00:19:28,000 --> 00:19:29,501
C'est quoi une "fovète" ?

281
00:19:34,214 --> 00:19:35,382
C'était quoi, ça ?

282
00:19:40,512 --> 00:19:42,556
Un rossignol sous Prozac.

283
00:19:45,058 --> 00:19:45,726
Allez !

284
00:19:45,976 --> 00:19:47,394
Très drôle, Professeur.

285
00:19:47,895 --> 00:19:49,354
C'est quoi une "fovète" ?

286
00:20:05,120 --> 00:20:07,664
Le Pont de la Gargouille Dorée.

287
00:20:12,878 --> 00:20:13,879
Allons-y !

288
00:20:15,756 --> 00:20:18,675
<i>ATTENTION</i>
<i>Ce pont est maudit</i>

289
00:20:19,009 --> 00:20:22,429
<i>Le traverser est dangereux</i>
<i>pour la santé</i>

290
00:21:05,430 --> 00:21:06,682
Ce n'est rien.

291
00:21:07,099 --> 00:21:09,059
Il n'y a rien à craindre.

292
00:21:10,185 --> 00:21:11,979
Venez, Mlle Wells.

293
00:21:15,524 --> 00:21:16,525
Continuez.

294
00:21:19,361 --> 00:21:20,362
Allez.

295
00:21:22,531 --> 00:21:23,740
Ne regardez pas en bas.

296
00:21:29,037 --> 00:21:30,247
Attention !

297
00:21:32,457 --> 00:21:33,458
Quinn !

298
00:21:35,460 --> 00:21:37,629
Surtout, ne regarde pas en bas.

299
00:21:38,922 --> 00:21:41,550
Recule... doucement.

300
00:22:01,153 --> 00:22:03,530
C'est très étrange, Charmeur.

301
00:22:04,906 --> 00:22:06,450
Quinn, rebroussons chemin.

302
00:22:06,783 --> 00:22:08,285
Je ne fais pas demi-tour.

303
00:22:09,119 --> 00:22:10,954
Tu vas sauter de l'autre côté ?

304
00:22:11,288 --> 00:22:13,915
Non, je compte y aller en marchant.

305
00:22:14,875 --> 00:22:17,294
Quelque chose dans la diffusion
du clair de lune, regardez !

306
00:22:19,004 --> 00:22:22,007
On dirait qu'il n'y a rien,
mais je sens toujours le pont.

307
00:22:22,841 --> 00:22:26,011
Ça doit être une illusion destinée
à empêcher les gens de traverser.

308
00:22:33,560 --> 00:22:35,228
Rebroussez chemin si vous voulez,

309
00:22:36,521 --> 00:22:38,357
mais moi, je vais voir le Sorcier.

310
00:22:39,441 --> 00:22:40,442
Quinn, non !

311
00:22:43,904 --> 00:22:45,364
Ne traînez pas...

312
00:22:46,114 --> 00:22:47,657
Ne regardez pas en bas...

313
00:22:48,033 --> 00:22:50,577
Pensez à autre chose.

314
00:22:53,330 --> 00:22:54,831
Après vous, M. Brown.

315
00:23:06,510 --> 00:23:08,762
Ce n'est pas la première fois...

316
00:23:09,179 --> 00:23:11,306
que le Charmeur
marche dans les airs.

317
00:23:11,973 --> 00:23:14,559
C'était en décembre 86, à Norfolk.

318
00:23:14,893 --> 00:23:15,936
Le Coconut Grove.

319
00:23:16,853 --> 00:23:20,232
Des centaines de fans l'ont vu
livrer son ultime performance

320
00:23:20,857 --> 00:23:22,609
avec les "Spinning Tops".

321
00:23:23,193 --> 00:23:24,945
Je les entends encore crier...

322
00:23:25,654 --> 00:23:28,031
"Rembrandt, Rembrandt !

323
00:23:28,365 --> 00:23:30,575
On veut Rembrandt !"

324
00:23:31,618 --> 00:23:33,203
"Fumée et miroirs", Professeur ?

325
00:23:33,578 --> 00:23:35,622
C'est exactement ça, Mlle Wells.

326
00:23:36,248 --> 00:23:38,875
Un tour de prestidigitation
plutôt sophistiqué.

327
00:23:41,795 --> 00:23:42,796
Continuez...

328
00:23:43,505 --> 00:23:44,506
continuez.

329
00:23:55,142 --> 00:23:58,186
- C'est incroyable.
- On peut le dire !

330
00:23:58,770 --> 00:24:00,021
Très impressionnant.

331
00:25:14,054 --> 00:25:15,555
C'est grandiose.

332
00:25:18,600 --> 00:25:20,310
J'ai rêvé d'endroits pareils.

333
00:25:30,529 --> 00:25:32,197
Nous venons voir le Sorcier.

334
00:25:41,706 --> 00:25:44,084
Ça fait des lustres qu'on attend.

335
00:25:45,544 --> 00:25:48,505
Tant qu'on est là,
on ne me découpe pas le cerveau.

336
00:25:49,005 --> 00:25:51,174
Vous ne croyez pas ces sottises ?

337
00:25:51,800 --> 00:25:54,052
Moquez-vous. Ce n'est pas
votre cerveau qu'il veut.

338
00:25:54,678 --> 00:25:56,805
- Ça veut dire quoi ?
- Ça suffit.

339
00:25:57,430 --> 00:25:58,765
S'engueuler pour ça !

340
00:25:59,140 --> 00:26:00,642
On est tombé bien bas.

341
00:26:01,434 --> 00:26:03,603
Ce bulletin dit
que ceux qui travaillent ici

342
00:26:03,937 --> 00:26:06,439
vivent de ce côté du pont
et ne vont jamais en ville.

343
00:26:06,982 --> 00:26:10,402
On dirait un empire commercial
géré par un ermite mystique.

344
00:26:10,986 --> 00:26:12,946
C'est la clef du mystère, hein ?

345
00:26:13,947 --> 00:26:16,408
Nous avons un monde
fasciné par l'occulte,

346
00:26:17,033 --> 00:26:18,785
tout en étant sous l'emprise

347
00:26:19,411 --> 00:26:21,454
d'un conglomérat
de grandes entreprises.

348
00:26:21,621 --> 00:26:24,666
Il doit en profiter
à tous les échelons.

349
00:26:25,458 --> 00:26:26,668
Je connais ce visage.

350
00:26:26,751 --> 00:26:29,421
Je suis M. Gale, l'assistant
du Sorcier. Que puis-je pour vous ?

351
00:26:29,754 --> 00:26:31,673
Nous aimerions voir le Sorcier.

352
00:26:32,424 --> 00:26:33,425
C'est impossible.

353
00:26:33,508 --> 00:26:34,552
S'il vous plaît,

354
00:26:34,718 --> 00:26:36,511
nous venons de loin.

355
00:26:40,098 --> 00:26:41,141
J'en suis sûr.

356
00:26:42,183 --> 00:26:45,562
La semaine dernière, un monsieur
venu du Japon voulait voir le Sorcier.

357
00:26:46,187 --> 00:26:48,398
Il doit être de retour
à Yokohama maintenant.

358
00:26:48,565 --> 00:26:50,567
Malheureusement,
il est rentré chez lui déçu.

359
00:26:51,735 --> 00:26:53,445
Nous venons d'encore plus loin.

360
00:26:53,612 --> 00:26:55,155
Et vous rentrerez les mains vides.

361
00:26:55,322 --> 00:26:57,198
On peut attendre un peu ici.

362
00:26:57,532 --> 00:26:58,783
C'est impossible.

363
00:26:59,576 --> 00:27:00,577
Gardes !

364
00:27:01,036 --> 00:27:02,787
Monsieur, soyez raisonnable.

365
00:27:04,205 --> 00:27:05,707
Escortez-les jusqu'au pont.

366
00:27:06,291 --> 00:27:08,001
Si vous essayez
de revenir dans la tour,

367
00:27:08,335 --> 00:27:10,503
la force sera utilisée contre vous.

368
00:27:10,879 --> 00:27:11,880
Au revoir.

369
00:27:12,881 --> 00:27:14,382
Le pont Einstein-Rosen-Podalsky...

370
00:27:14,674 --> 00:27:15,884
on l'a traversé !

371
00:27:17,052 --> 00:27:18,803
C'est un passage entre les Terres.

372
00:27:19,137 --> 00:27:20,388
Nous sommes des glisseurs.

373
00:27:21,097 --> 00:27:22,098
Attendez !

374
00:27:25,435 --> 00:27:27,187
Envoyez-les-moi !

375
00:27:30,482 --> 00:27:31,983
Par ici, s'il vous plaît.

376
00:27:43,078 --> 00:27:45,872
Allez tout droit,
montez au deuxième étage,

377
00:27:46,706 --> 00:27:47,957
et ne vous retournez pas.

378
00:28:04,182 --> 00:28:07,894
Ce décor est conçu
pour intimider les émotifs,

379
00:28:08,770 --> 00:28:09,771
pour jouer

380
00:28:10,563 --> 00:28:12,065
sur la peur du noir.

381
00:28:13,274 --> 00:28:15,402
Je vous encourage
à suivre mon exemple...

382
00:28:16,736 --> 00:28:18,571
et à ne pas vous laisser intimider.

383
00:28:24,411 --> 00:28:26,788
Restez où vous êtes !

384
00:28:31,668 --> 00:28:34,212
Je veux voir de plus près

385
00:28:35,547 --> 00:28:38,716
ceux qui osent envahir...

386
00:28:39,759 --> 00:28:41,094
mon domaine.

387
00:28:43,346 --> 00:28:45,224
Il n'y a pas d'envahisseurs,
Votre Altesse.

388
00:28:45,390 --> 00:28:48,143
J'en jugerai par moi-même !

389
00:28:50,895 --> 00:28:52,689
Je vis...

390
00:28:53,606 --> 00:28:55,733
depuis des siècles...

391
00:28:56,776 --> 00:29:00,530
glissant de monde en monde...

392
00:29:03,074 --> 00:29:05,827
tirant le sang qui me nourrit

393
00:29:06,536 --> 00:29:09,164
des cadavres de mes ennemis.

394
00:29:10,123 --> 00:29:11,583
Comprenez-vous ?

395
00:29:14,544 --> 00:29:15,962
Etes-vous ami...

396
00:29:17,422 --> 00:29:18,590
ou ennemi ?

397
00:29:19,215 --> 00:29:20,216
Ami.

398
00:29:21,050 --> 00:29:24,804
- Amis, évidemment.
- On ne vous veut aucun mal.

399
00:29:25,305 --> 00:29:27,849
Si vous êtes mes amis,

400
00:29:28,808 --> 00:29:31,769
je vous récompenserai
pour le courage

401
00:29:32,270 --> 00:29:33,688
de votre voyage.

402
00:29:36,483 --> 00:29:40,904
Je suis le maître du passage
existant entre les Terres.

403
00:29:41,613 --> 00:29:43,573
Il peut nous renvoyer chez nous.

404
00:29:44,574 --> 00:29:46,868
Je savais que c'était
une bonne chose de venir ici.

405
00:29:47,202 --> 00:29:49,662
On s'est fait un nouvel ami.
C'est ça la vie, non ?

406
00:29:50,246 --> 00:29:52,749
Les mots sont vides, humain !

407
00:29:55,335 --> 00:29:58,588
Ne demandez pas ce que
je peux faire pour vous...

408
00:29:59,797 --> 00:30:01,758
Demandez ce que vous...

409
00:30:02,300 --> 00:30:04,135
pouvez faire pour moi.

410
00:30:08,932 --> 00:30:10,099
Des croquis ?

411
00:30:10,683 --> 00:30:13,686
Pourquoi le Sorcier voudrait-il
les croquis du Dr Xang ?

412
00:30:14,145 --> 00:30:16,397
Peut-être veut-il
lui faire concurrence...

413
00:30:16,731 --> 00:30:17,899
Qu'importe la raison ?

414
00:30:18,525 --> 00:30:19,817
Il faut les récupérer.

415
00:30:20,151 --> 00:30:23,238
Au contraire, le mieux à faire
est de ne rien faire.

416
00:30:23,905 --> 00:30:25,448
Trouvons un endroit agréable

417
00:30:26,074 --> 00:30:28,993
où attendre l'heure de la glisse,
qui est à peu près...

418
00:30:29,953 --> 00:30:31,204
dans 11 heures.

419
00:30:31,829 --> 00:30:33,915
Il est un peu tard pour ça.

420
00:30:38,670 --> 00:30:40,296
Ça alors...

421
00:30:41,172 --> 00:30:44,050
Regardez
ce que le chat noir a attrapé.

422
00:30:44,884 --> 00:30:47,136
Le garçon au cerveau fugueur.

423
00:31:01,067 --> 00:31:03,027
Aide-moi à l'attacher.

424
00:31:03,987 --> 00:31:06,531
Bon boulot, mon petit ami.
T'es le meilleur dans le business.

425
00:31:06,906 --> 00:31:08,157
Arrête la pommade

426
00:31:08,575 --> 00:31:10,785
et donne-moi ma prime.

427
00:31:11,619 --> 00:31:13,037
C'est un spécimen superbe.

428
00:31:13,413 --> 00:31:15,832
Je pourrais le mettre en bocal,

429
00:31:16,165 --> 00:31:19,168
à côté du cerveau
de notre ex-président bien aimé,

430
00:31:19,752 --> 00:31:21,296
Ed Wood, Jr...

431
00:31:22,630 --> 00:31:24,299
tant que le corps
est encore chaud...

432
00:31:30,221 --> 00:31:31,222
Quinn ?

433
00:31:32,015 --> 00:31:33,016
Sortez.

434
00:31:33,850 --> 00:31:35,351
Désolée, Docteur, mais ces gens...

435
00:31:35,768 --> 00:31:37,979
Sortez d'ici, vous tous, sortez !

436
00:31:38,314 --> 00:31:39,607
Prenez votre soirée.

437
00:31:39,939 --> 00:31:43,026
Je vous préviens,
nous sommes des amis du Sorcier,

438
00:31:43,359 --> 00:31:45,445
et cela ne va pas lui plaire.

439
00:31:45,820 --> 00:31:47,614
Comme si ça me faisait peur.

440
00:31:47,989 --> 00:31:50,533
- Partez.
- Dr Xang, je vous en prie.

441
00:31:50,908 --> 00:31:53,494
Je vous en supplie...
Prenez-moi à la place.

442
00:31:54,245 --> 00:31:55,413
C'est équitable.

443
00:31:56,789 --> 00:31:58,333
Je ferai ce que vous voulez.

444
00:31:58,750 --> 00:31:59,584
C'est une ruse.

445
00:31:59,751 --> 00:32:00,752
La ferme.

446
00:32:02,086 --> 00:32:04,088
Vous pouvez toujours
trouver un autre cerveau.

447
00:32:04,756 --> 00:32:06,507
Mais où trouverez-vous
une autre moi ?

448
00:32:06,883 --> 00:32:10,678
Si vous êtes vraiment sincère,
prouvez votre engagement

449
00:32:11,262 --> 00:32:12,263
par un baiser.

450
00:32:14,891 --> 00:32:16,225
Sale menteuse !

451
00:32:20,480 --> 00:32:22,023
Il me reste une balle.
Qui la veut ?

452
00:32:22,190 --> 00:32:24,525
Je veux ma prime.

453
00:32:25,234 --> 00:32:27,320
Je devrais te tuer
maintenant. Tire-toi !

454
00:32:31,866 --> 00:32:34,535
Je reviendrai pour ma prime.

455
00:32:37,580 --> 00:32:39,540
- Ça va ?
- Je crois.

456
00:32:39,999 --> 00:32:41,334
Allez, cassons-nous.

457
00:32:41,668 --> 00:32:44,547
Pas avant d'avoir les croquis.
C'est notre billet de retour.

458
00:32:44,712 --> 00:32:47,632
Il ne nous reste qu'une balle.
Les renforts vont arriver.

459
00:32:48,424 --> 00:32:49,676
Où sont les dossiers ?

460
00:32:58,351 --> 00:32:59,769
Par ici, les amis.

461
00:33:00,478 --> 00:33:02,605
Vous réalisez l'erreur
que vous commettez ?

462
00:33:02,980 --> 00:33:05,983
Oui... avec de la chance,
on partira sans avoir à payer.

463
00:33:06,317 --> 00:33:07,652
Vous payerez...

464
00:33:08,194 --> 00:33:10,071
le reste de vos vies.

465
00:33:11,072 --> 00:33:12,073
Professeur.

466
00:33:16,911 --> 00:33:18,788
Schémas électroniques...

467
00:33:19,205 --> 00:33:21,916
pour la création
d'un portail inter-dimensionnel ?

468
00:33:22,333 --> 00:33:23,377
Messieurs...

469
00:33:24,293 --> 00:33:25,294
il s'agit...

470
00:33:26,170 --> 00:33:27,797
de plans pour une machine à glisse.

471
00:33:32,510 --> 00:33:33,553
Les mecs...

472
00:33:46,190 --> 00:33:48,568
C'était sûrement la bestiole
de quelqu'un.

473
00:33:59,620 --> 00:34:00,788
Bravo, M. Brown.

474
00:34:01,539 --> 00:34:03,207
C'est le "quelqu'un" de la bestiole.

475
00:34:15,845 --> 00:34:16,846
M. Gale !

476
00:34:19,474 --> 00:34:21,642
- M. Gale, on a réussi.
- Faites-moi voir ça.

477
00:34:21,976 --> 00:34:23,396
Il faut prévenir le Sorcier.

478
00:34:24,520 --> 00:34:25,521
Très bien.

479
00:34:26,063 --> 00:34:27,231
Je lui apporte ça.

480
00:34:27,315 --> 00:34:29,609
Il vous contactera
dans une semaine ou deux.

481
00:34:29,692 --> 00:34:30,528
Quoi ?

482
00:34:30,693 --> 00:34:32,069
On glisse dans une heure.

483
00:34:33,446 --> 00:34:36,199
Le Sorcier nous a fait une promesse
en retour de nos efforts.

484
00:34:36,574 --> 00:34:39,535
Désolé, mais il est impossible
de voir le Sorcier

485
00:34:39,911 --> 00:34:40,953
aujourd'hui !

486
00:34:41,162 --> 00:34:42,497
Vous ne pouvez pas monter !

487
00:34:42,663 --> 00:34:43,790
Gardes !

488
00:34:45,082 --> 00:34:46,125
Sécurité !

489
00:35:05,686 --> 00:35:07,730
Comment osez-vous venir ici ?

490
00:35:08,272 --> 00:35:11,359
Les plans. Votre assistant ne voulait
pas nous laisser passer,

491
00:35:11,692 --> 00:35:13,986
mais vous avez donné votre parole !

492
00:35:19,450 --> 00:35:21,410
Non ! Reculez !

493
00:35:55,027 --> 00:35:57,071
Bien sûr. Je le savais.

494
00:35:59,490 --> 00:36:00,491
C'est comme...

495
00:36:01,576 --> 00:36:03,327
regarder dans un miroir vivant.

496
00:36:03,703 --> 00:36:06,539
Je voulais vous rencontrer
quand je vous ai vu dans le moniteur.

497
00:36:06,914 --> 00:36:09,083
Mon assistant m'a dit
de ne pas le faire.

498
00:36:09,417 --> 00:36:11,252
Et de toute façon...

499
00:36:12,545 --> 00:36:14,922
j'avais honte
de ce que je suis devenu.

500
00:36:16,007 --> 00:36:18,551
Navré, monsieur.
On a essayé de l'arrêter en bas.

501
00:36:18,926 --> 00:36:20,970
Il voulait nous empêcher
de vous remettre ça.

502
00:36:24,599 --> 00:36:26,017
J'ai fait pour le mieux.

503
00:36:26,934 --> 00:36:29,061
Comment le Dr Xang
a-t-il eu ces schémas ?

504
00:36:30,062 --> 00:36:31,314
Votre paraphe est dessus.

505
00:36:31,480 --> 00:36:32,940
Je peux vous expliquer.

506
00:36:33,274 --> 00:36:34,275
Moi aussi.

507
00:36:36,527 --> 00:36:38,029
Dire que je vous faisais confiance.

508
00:36:38,821 --> 00:36:40,448
Les années que j'ai sacrifiées.

509
00:36:41,574 --> 00:36:43,117
Escortez cet homme hors du château.

510
00:36:43,200 --> 00:36:44,036
Quoi ?

511
00:36:44,285 --> 00:36:45,953
Avertissez les chasseurs de prime.

512
00:36:46,370 --> 00:36:48,039
Vous ne pouvez pas me faire ça !

513
00:36:48,122 --> 00:36:49,790
Vous m'avez promis
des stock options !

514
00:36:49,874 --> 00:36:51,417
Quinn ! Non !

515
00:36:51,751 --> 00:36:53,920
Après toutes mes années de service ?

516
00:36:54,295 --> 00:36:55,838
Quinn, je vous ai fait !

517
00:36:56,339 --> 00:36:57,381
Je vous ai fait.

518
00:37:10,019 --> 00:37:11,604
Qui d'autre a vu votre vrai visage ?

519
00:37:11,687 --> 00:37:12,940
Seulement M. Gale.

520
00:37:13,105 --> 00:37:15,483
Et vous bien sûr.

521
00:37:16,859 --> 00:37:17,860
Mon Dieu...

522
00:37:19,028 --> 00:37:20,363
vous devez être très seul.

523
00:37:24,325 --> 00:37:25,620
Ça se voit tant que ça ?

524
00:37:29,872 --> 00:37:31,040
Une chose m'échappe.

525
00:37:31,457 --> 00:37:33,417
Pourquoi Xang voulait-il
une machine à glisse ?

526
00:37:33,501 --> 00:37:34,295
Très simple.

527
00:37:34,460 --> 00:37:35,670
Une part du marché.

528
00:37:36,003 --> 00:37:39,006
Pendant des années, Xang et les
shamans ont tenu ces gens en otage

529
00:37:39,340 --> 00:37:41,217
avec leurs serments vaudous
et leurs potions.

530
00:37:43,052 --> 00:37:44,929
Quand j'ai glissé dans ce monde,

531
00:37:45,263 --> 00:37:46,973
j'ai senti
un grand potentiel commercial.

532
00:37:47,139 --> 00:37:50,476
Je pouvais faire entrer
des produits de mondes parallèles

533
00:37:50,810 --> 00:37:52,311
mais je n'avais pas d'entrepôts.

534
00:37:52,645 --> 00:37:55,439
M. Gale et moi avons créé
la marque "Sorcier"

535
00:37:55,815 --> 00:37:56,983
et ça a décollé.

536
00:37:57,316 --> 00:37:59,402
Xang veut avoir accès
à vos fournisseurs...

537
00:37:59,819 --> 00:38:02,321
Et vous êtes devenu prisonnier
de votre propre succès.

538
00:38:05,241 --> 00:38:06,951
Un peu comme nous tous, non ?

539
00:38:10,079 --> 00:38:12,498
M. Gale m'a convaincu
que l'empire s'effondrerait

540
00:38:12,915 --> 00:38:15,293
si le monde découvrait
que le Sorcier avait...

541
00:38:16,335 --> 00:38:17,586
un visage humain.

542
00:38:21,340 --> 00:38:23,301
Mon autre moi est vital.

543
00:38:24,176 --> 00:38:25,511
Il vit pleinement.

544
00:38:28,431 --> 00:38:30,391
C'est ce que je vais
faire, dorénavant.

545
00:38:32,143 --> 00:38:34,228
Cette libération est une faveur
difficile à rendre.

546
00:38:34,979 --> 00:38:36,480
Mais je vais essayer...

547
00:38:36,856 --> 00:38:38,482
en vous renvoyant chez vous.

548
00:38:51,495 --> 00:38:54,498
Comment ça se passe ?
Ça va marcher ?

549
00:38:54,874 --> 00:38:57,960
Mon double a une vue étonnante
sur le processus de la glisse.

550
00:38:58,294 --> 00:38:59,628
Il a pu lire le spectre

551
00:39:00,046 --> 00:39:02,340
de la classe
chronologique toroïdale.

552
00:39:03,049 --> 00:39:04,800
Le problème,
c'est que ce qu'il appelle

553
00:39:05,134 --> 00:39:07,970
"L'Inclusion Dileton Z2"
est une constante.

554
00:39:08,387 --> 00:39:10,139
Et, les mecs,
si vous parliez français ?

555
00:39:11,057 --> 00:39:13,434
Pense à une roulette géante.
Le problème est de trouver

556
00:39:13,768 --> 00:39:16,604
quelle case correspond
aux coordonnées de notre Terre.

557
00:39:16,979 --> 00:39:18,189
Mais il y a une chance ?

558
00:39:18,272 --> 00:39:19,400
Oui, il y a simultanément

559
00:39:19,565 --> 00:39:21,901
une chance absolument probable

560
00:39:22,234 --> 00:39:25,404
et une haute improbabilité...
simultanément.

561
00:39:28,532 --> 00:39:29,658
Quinn...

562
00:39:30,159 --> 00:39:31,160
J'ai fini.

563
00:39:31,243 --> 00:39:31,996
Bien.

564
00:39:32,328 --> 00:39:33,329
Allons-y.

565
00:39:38,876 --> 00:39:42,338
Si ça ne marche pas, ça ne sera pas
pire que quand on a commencé.

566
00:39:42,713 --> 00:39:45,049
Allez, je veux rentrer chez moi.

567
00:39:46,884 --> 00:39:48,302
Faites une prière pour nous.

568
00:39:48,636 --> 00:39:50,471
Vous avez un grand cœur, M. Brown.

569
00:39:55,184 --> 00:39:56,227
Professeur ?

570
00:40:05,403 --> 00:40:06,821
Merci pour tout.

571
00:40:17,415 --> 00:40:18,416
Quant à toi...

572
00:40:18,749 --> 00:40:21,377
Je sais, frère.
Je te dois mon cerveau !

573
00:40:59,790 --> 00:41:00,791
C'est ma maison.

574
00:41:09,383 --> 00:41:10,426
Est-ce possible ?

575
00:41:11,886 --> 00:41:14,805
Voilà la mauvaise nouvelle.
53 secondes avant la prochaine fenêtre.

576
00:41:15,139 --> 00:41:17,266
Si ce n'est pas chez nous,
si on a tort, on est coincé.

577
00:41:17,600 --> 00:41:19,977
Je ne sais pas.
D'après ça...

578
00:41:20,311 --> 00:41:22,855
O.J. Simpson a été jugé
pour double meurtre.

579
00:41:23,731 --> 00:41:25,065
Les Raiders jouent à Oakland.

580
00:41:25,441 --> 00:41:28,277
Les Indians de Cleveland
sont arrivés en finale.

581
00:41:28,611 --> 00:41:30,406
Il peut s'être passé
beaucoup de choses.

582
00:41:30,571 --> 00:41:31,572
Autant ?

583
00:41:32,907 --> 00:41:34,116
20 secondes...

584
00:41:38,412 --> 00:41:40,623
Ce portail grince depuis mes 12 ans.

585
00:41:40,956 --> 00:41:43,250
Je connais le son
qu'il fait par cœur.

586
00:42:10,402 --> 00:42:12,363
C'était trop beau pour être vrai.

587
00:42:13,239 --> 00:42:16,202
C'est ce qui arrive
quand on se fie à un sorcier.

588
00:42:47,856 --> 00:42:49,608
Merci pour le thé glacé,
Mme Mallory.

589
00:42:49,942 --> 00:42:52,152
J'ai taillé la haie
et arrosé le gazon.

590
00:42:52,486 --> 00:42:54,572
Regardez
ce que j'ai fait avec le portail.

591
00:43:03,956 --> 00:43:05,585
Il avait besoin d'un peu d'huile.

592
00:43:05,749 --> 00:43:07,835
Quinn disait toujours
qu'il allait le réparer.

593
00:43:08,586 --> 00:43:10,796
Je sais à quel point il vous manque.

594
00:43:11,338 --> 00:43:13,299
Un jour, il reviendra,
j'en suis sûr.

9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

Ecrit par kazmaone 
Ne manque pas...

Vente Flash lundi 26 février 2018 pour acheter l'HypnoCard Movies Wonder Woman avec remise de 50% !
Lundi 26/02 entre 18h et 22h | Teaser YouTube

Activité récente

Le pendu
16.02.2018

Survivor
16.02.2018

Suite de mots
08.02.2018

Filmographie
14.01.2018

Filmographie
12.01.2018

Filmographie
12.01.2018

Filmographie
12.01.2018

Filmographie
12.01.2018

Filmographie
12.01.2018

Design
12.01.2018

Tâches
12.01.2018

Actualités
Jerry derrière la caméra !

Jerry derrière la caméra !
Jerry ne s'est pas contenté d'incarner le sexy baby-sitter de Karen dans la saison 4 de Mistresses !...

Jerry dans Mistresses

Jerry dans Mistresses
Retrouvez Jerry O'Connell tous les mercredis soirs sur Téva à 20h40 pour la diffusion de la saison 4...

Nouveau sondage spécial glisse temporelle !

Nouveau sondage spécial glisse temporelle !
Bonjour à tous ! En cette période estivale, le soleil a chauffé sur le minuteur puisqu'il vous...

Faux départ

Faux départ
Chers marathoniens, bienvenue ! Le quartier a pris un faux départ en zappant la date du lancement,...

Calendrier spécial Chandeleur !

Calendrier spécial Chandeleur !
Voici venu le temps des crêpes... et de l'humour ! Non je n'ai pas abusé du cidre avant de vous...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

Sondage
HypnoPromo

grims, Avant-hier à 14:48

Bonjour aujourd'hui venez poster une photo sur l'amitié dans le jeu "souvenirs d'Hampton court" sur le quartier The Tudors !!!

Locksley, Avant-hier à 17:30

@Carry83400 : il te suffit de cliquer sur la bannière en haut de ce menu et tu auras toutes les infos sur nos HypnoCards

grims, Hier à 07:50

Bonjour aujourd'hui venez poster une photo d'Anne Boleyne dans le jeu "souvenirs d'Hampton court" sur le quartier The Tudors !!!

ptitebones, Hier à 18:43

Bonsoir, nouvelle photo du mois sur le quartier UnReal !

SeySey, Hier à 20:25

Bonsoir le cartel! Allez, Outlander fait peau neuve avec un joli design....venez voir

HypnoBlabla

LastAmy26, Hier à 23:16

^^

Supersympa, Hier à 23:19

Oui bon, chacun ses références hein...^^

LastAmy26, Hier à 23:20

Mais oui, mais oui.^^

LaFriteFan, Hier à 23:30

Bonne nuit

Supersympa, Hier à 23:31

Bonne nuit LaFrite.

Viens chatter !