VOTE | 37 fans

Script VF 2*08

1
00:00:06,256 --> 00:00:08,967
J'ai vu des choses
vraiment incroyables.

2
00:00:09,300 --> 00:00:11,093
On arrive dans ce monde, d'accord ?

3
00:00:12,220 --> 00:00:14,681
C'est plein de serpents
et de chauves-souris.

4
00:00:15,473 --> 00:00:18,518
Un chaman fou veut
s'emparer du cerveau de Q-Ball.

5
00:00:19,561 --> 00:00:21,021
Quand il a dit vouloir s'emparer

6
00:00:21,104 --> 00:00:24,107
du cerveau de Q-Ball,
qu'avez-vous ressenti ?

7
00:00:24,941 --> 00:00:26,985
- Ce que j'ai ressenti ?
- Oui.

8
00:00:29,696 --> 00:00:32,824
J'étais content de savoir
qu'il ne voulait pas le mien...

9
00:00:33,158 --> 00:00:34,700
Qu'auriez-vous ressenti, vous ?

10
00:00:35,118 --> 00:00:37,120
Ce n'est pas
ce qui nous importe, M. Brown.

11
00:00:37,495 --> 00:00:39,205
Vous avez dit que vous...

12
00:00:39,789 --> 00:00:42,626
que vous étiez au bout
du rouleau, n'est-ce pas ?

13
00:00:42,709 --> 00:00:44,461
C'est un euphémisme, Doc...

14
00:00:45,336 --> 00:00:47,714
J'ai l'impression
que tout fout le camp.

15
00:00:48,506 --> 00:00:51,176
J'espérais que vous pourriez
m'aider à y voir plus clair.

16
00:00:51,844 --> 00:00:53,389
Je comprends votre confusion...

17
00:00:53,472 --> 00:00:56,222
La difficulté de s'adapter
à toutes ces différentes planètes.

18
00:00:56,807 --> 00:00:58,767
En fait, c'est toujours
la même planète,

19
00:00:58,850 --> 00:01:00,602
mais dans des dimensions
différentes.

20
00:01:01,269 --> 00:01:05,732
Commençons par le début.
Par ce qui a provoqué cette crise...

21
00:01:07,776 --> 00:01:11,071
Je crois que tout a commencé
il y a deux semaines.

22
00:01:16,659 --> 00:01:19,204
- Ça va ?
- Je crois, oui.

23
00:01:19,537 --> 00:01:21,414
Attention devant !

24
00:01:34,511 --> 00:01:35,845
C'est bon, j'en ai marre.

25
00:01:36,221 --> 00:01:38,014
Dorénavant, M. Brown,

26
00:01:38,556 --> 00:01:41,058
vous entrerez dans le vortex
avant moi.

27
00:01:41,351 --> 00:01:44,270
Pour que vous me tombiez dessus ?
Jamais de la vie.

28
00:01:54,906 --> 00:01:57,325
Au moins, ça a l'air paisible.

29
00:02:01,871 --> 00:02:02,913
Attendez un peu.

30
00:02:10,296 --> 00:02:12,298
C'est la vieille Pontiac
de Bernie Massey.

31
00:02:12,632 --> 00:02:14,717
Il s'est fait emboutir
juste avant notre départ.

32
00:02:15,969 --> 00:02:17,803
Et ça c'est la maison
de Mme Randall.

33
00:02:19,139 --> 00:02:20,557
Qu'est-ce que tu racontes ?

34
00:02:30,316 --> 00:02:31,651
C'est votre maison ?

35
00:02:33,486 --> 00:02:36,030
N'oubliez pas...
On s'est déjà fait avoir.

36
00:02:36,657 --> 00:02:38,200
Vous êtes toujours si négatif.

37
00:02:38,283 --> 00:02:40,743
Gardez toujours espoir,
mais n'attendez rien.

38
00:02:41,786 --> 00:02:43,329
T'en dis quoi, Q-Ball ?

39
00:02:44,622 --> 00:02:47,500
On va bientôt le savoir.

40
00:02:48,710 --> 00:02:50,378
Croisez les doigts.

41
00:02:56,969 --> 00:02:58,094
Il a grincé.

42
00:02:58,636 --> 00:02:59,637
Merci.

43
00:03:04,976 --> 00:03:05,977
Maman.

44
00:03:06,687 --> 00:03:07,729
Oh, mon Dieu !

45
00:03:10,482 --> 00:03:13,432
Je savais que tu rentrerais
pendant un week-end.

46
00:03:20,533 --> 00:03:21,576
Ça y était...

47
00:03:22,493 --> 00:03:25,663
Après 18 mois d'errance,
nous étions enfin de retour.

48
00:03:25,997 --> 00:03:27,206
Merci, mon Dieu.

49
00:03:28,416 --> 00:03:30,793
<i>Et si on pouvait voyager</i>
<i>dans des mondes parallèles ?</i>

50
00:03:31,127 --> 00:03:34,339
<i>La même Terre, au même moment,</i>
<i>mais dans des dimensions différentes.</i>

51
00:03:35,132 --> 00:03:37,341
<i>Un monde où les Russes</i>
<i>règnent sur l'Amérique.</i>

52
00:03:37,509 --> 00:03:40,303
<i>Où vos rêves de devenir</i>
<i>une superstar se réalisent.</i>

53
00:03:40,971 --> 00:03:43,556
<i>Où San Francisco est</i>
<i>une prison de haute sécurité.</i>

54
00:03:45,017 --> 00:03:46,809
<i>Mes amis et moi avons</i>
<i>découvert le passage.</i>

55
00:03:47,853 --> 00:03:50,146
<i>Le seul problème, c'est</i>
<i>de trouver un moyen de rentrer.</i>

56
00:04:25,098 --> 00:04:26,724
- Mme Mallory...
- Merci.

57
00:04:27,558 --> 00:04:29,227
- Quinn.
- Merci, Professeur.

58
00:04:29,560 --> 00:04:31,521
- Super.
- Mon cher Rembrandt.

59
00:04:32,230 --> 00:04:34,565
Et un pour Wade.

60
00:04:34,983 --> 00:04:37,193
Je sais.
C'est incroyable, non ?

61
00:04:37,694 --> 00:04:41,072
Je te raconterai tout en arrivant
à la maison, c'est promis.

62
00:04:42,615 --> 00:04:44,325
Je sais.
Moi aussi, je t'aime.

63
00:04:44,993 --> 00:04:46,661
- Repasse-moi maman.
- Oh, Maman...

64
00:04:46,744 --> 00:04:48,413
T'aurais dû voir le Professeur.

65
00:04:48,788 --> 00:04:51,249
Une fois, il a réussi
à fabriquer des antibiotiques

66
00:04:51,582 --> 00:04:53,876
et il a mis fin à une épidémie
à lui tout seul.

67
00:04:54,711 --> 00:04:57,588
Et quand il a détourné l'astéroïde
avec une bombe atomique ?

68
00:04:59,799 --> 00:05:01,384
Avec une bombe atomique ?

69
00:05:01,884 --> 00:05:03,928
Je n'ai fait que réparer
le détonateur.

70
00:05:04,262 --> 00:05:06,222
Le matériel fissile
était déjà en place.

71
00:05:08,308 --> 00:05:09,892
C'est quand même pas mal.

72
00:05:10,226 --> 00:05:11,770
Mais non, vraiment.

73
00:05:11,853 --> 00:05:12,854
Ça va, chez toi ?

74
00:05:13,187 --> 00:05:14,856
Ils sont tous en état de choc.

75
00:05:15,189 --> 00:05:17,734
Ma sœur a crié
"Oh, mon Dieu" pendant 10 minutes.

76
00:05:21,362 --> 00:05:23,072
Et si nous portions un toast ?

77
00:05:23,406 --> 00:05:26,034
- Professeur, à vous l'honneur.
- C'est vous le maître de maison.

78
00:05:26,534 --> 00:05:29,746
Il n'y a qu'une chose à dire alors...
À l'amitié !

79
00:05:30,330 --> 00:05:31,372
À l'amitié.

80
00:05:32,749 --> 00:05:34,083
Et à notre retour.

81
00:05:34,542 --> 00:05:36,294
- À notre retour.
- À notre retour.

82
00:05:42,091 --> 00:05:43,885
Que faites-vous ici, Professeur ?

83
00:05:45,261 --> 00:05:46,429
Je réfléchissais.

84
00:05:47,180 --> 00:05:50,099
Alors, c'est ici
que tout a commencé ?

85
00:05:50,767 --> 00:05:51,976
Le fameux sous-sol.

86
00:05:53,770 --> 00:05:55,480
Je l'imaginais plus grand.

87
00:05:56,398 --> 00:05:58,498
À quoi pensez-vous, Professeur ?

88
00:05:59,233 --> 00:06:02,945
Nous avons 95 %
de ce qui pourrait être

89
00:06:03,279 --> 00:06:05,740
la plus grande invention
de tous les temps.

90
00:06:06,741 --> 00:06:09,160
Il ne manque que le pouvoir
de contrôler ce monstre

91
00:06:10,119 --> 00:06:11,705
et de l'utiliser en toute sécurité.

92
00:06:11,788 --> 00:06:13,414
Je suis sûre que vous y arriverez.

93
00:06:14,999 --> 00:06:17,499
Je sais que ça
ne va pas vous plaire...

94
00:06:18,086 --> 00:06:19,629
mais tant qu'on n'a pas ces 5 %,

95
00:06:19,962 --> 00:06:22,090
mieux vaut ne pas parler
de notre expérience.

96
00:06:24,342 --> 00:06:25,551
Vous rigolez ?

97
00:06:27,261 --> 00:06:29,555
Vous imaginez quel tremplin
ce serait pour ma carrière ?

98
00:06:30,473 --> 00:06:33,643
Ce n'est pas le moment de rechercher
de la publicité gratuite.

99
00:06:34,435 --> 00:06:37,188
C'est toujours le moment,
au contraire.

100
00:06:37,773 --> 00:06:38,773
Qu'y a-t-il ?

101
00:06:39,690 --> 00:06:41,108
Je suis censée dire quoi ?

102
00:06:42,151 --> 00:06:44,278
Personne ne m'a vue depuis 18 mois.

103
00:06:51,035 --> 00:06:53,454
On peut demander
à nos familles de garder le secret.

104
00:06:53,788 --> 00:06:57,166
Wade racontera
qu'on visitait l'Europe.

105
00:06:57,542 --> 00:06:59,877
Le Professeur peut dire
qu'il était en congé sabbatique

106
00:07:00,211 --> 00:07:02,839
et pour vous deux, c'est bon...
Mais qui ira croire

107
00:07:03,131 --> 00:07:05,383
que j'ai passé un an et demi
sans donner de concerts ?

108
00:07:05,716 --> 00:07:08,719
Tout le monde, vu l'état
de votre carrière à notre départ.

109
00:07:09,053 --> 00:07:11,722
Tout se passera bien
tant que nos proches

110
00:07:12,056 --> 00:07:14,725
sauront à quel point
il est important de garder le secret.

111
00:07:15,101 --> 00:07:17,103
Ça prendra un mois, c'est ça ?

112
00:07:17,436 --> 00:07:19,397
Dès que Quinn et moi
serons prêts, nous tiendrons

113
00:07:19,730 --> 00:07:21,900
la plus grosse conférence
de presse de l'Histoire.

114
00:07:21,983 --> 00:07:23,317
Là, on parle la même langue.

115
00:07:23,693 --> 00:07:25,243
À bientôt, mon grand.

116
00:07:27,238 --> 00:07:28,698
Reposez-vous, M. Mallory.

117
00:07:29,490 --> 00:07:32,040
Nous nous mettrons
au travail dès lundi.

118
00:07:34,120 --> 00:07:35,454
Tout ce qu'on a fait,

119
00:07:36,831 --> 00:07:37,874
tout ce qu'on a vu,

120
00:07:39,250 --> 00:07:40,459
c'est grâce à toi.

121
00:07:44,213 --> 00:07:45,214
Merci.

122
00:08:08,905 --> 00:08:10,448
J'ai prié tous les jours, Quinn.

123
00:08:11,115 --> 00:08:12,658
Je n'ai jamais désespéré.

124
00:08:16,871 --> 00:08:18,581
J'imagine que voyager au hasard

125
00:08:18,915 --> 00:08:20,541
via un vortex inter-dimensionnel

126
00:08:20,875 --> 00:08:23,127
vous donne une bonne idée
de ce qui importe dans la vie.

127
00:08:24,378 --> 00:08:27,131
Le Professeur voulait retrouver
les vénérables amphithéâtres

128
00:08:27,465 --> 00:08:29,383
où il enseignait
la physique quantique.

129
00:08:29,884 --> 00:08:31,552
Là où il avait rencontré Quinn.

130
00:08:32,011 --> 00:08:33,221
Mlle Von Baeck !

131
00:08:34,305 --> 00:08:35,514
Professeur Arturo ?

132
00:08:36,807 --> 00:08:40,144
Mlle Von Baeck,
quel plaisir de vous revoir !

133
00:08:41,270 --> 00:08:42,730
Pour moi aussi, Professeur.

134
00:08:43,522 --> 00:08:44,524
Vous allez bien ?

135
00:08:45,024 --> 00:08:47,735
Je suis juste surprise
de vous voir ici.

136
00:08:48,277 --> 00:08:49,362
En effet.

137
00:08:49,530 --> 00:08:51,447
La vie est pleine de surprises.

138
00:08:51,822 --> 00:08:53,741
Quoi qu'il en soit,
je suis de retour.

139
00:08:53,824 --> 00:08:56,118
Prêt à reprendre mes cours.

140
00:08:56,452 --> 00:08:58,871
Si le doyen ne m'a pas remplacé,
bien sûr.

141
00:08:59,580 --> 00:09:00,957
Pourquoi aurait-il fait ça ?

142
00:09:02,500 --> 00:09:03,834
Pourquoi, en effet ?

143
00:09:04,461 --> 00:09:06,128
Parfait, parfait...

144
00:09:06,462 --> 00:09:07,922
Chère Mlle Von Baeck,

145
00:09:08,256 --> 00:09:11,592
je suis resté absent longtemps,
mais soyez patiente...

146
00:09:12,177 --> 00:09:14,512
Je raconterai tout en temps voulu.

147
00:09:15,304 --> 00:09:16,389
Je dois y aller.

148
00:09:29,694 --> 00:09:31,294
- Il est là.
- Merci.

149
00:09:31,862 --> 00:09:32,863
Artie.

150
00:09:38,160 --> 00:09:40,830
Je sais que tu me reconnais,
c'est le "Charmeur".

151
00:09:42,915 --> 00:09:46,043
Je connaissais un "Charmeur"...
Mais il est mort.

152
00:09:46,377 --> 00:09:49,088
Non, ne dis pas ça.
Je sais que tu es fâché après moi.

153
00:09:49,547 --> 00:09:52,592
J'ai une bonne excuse
pour les engagements que j'ai ratés.

154
00:09:53,177 --> 00:09:55,052
Ah oui ? Laquelle ?

155
00:09:56,512 --> 00:09:58,362
J'étais en tournée en Asie.

156
00:09:59,807 --> 00:10:02,143
Où ça en Asie,
en Mongolie extérieure ?

157
00:10:02,728 --> 00:10:04,770
Ils ont plein de bons clubs,
à ce qu'il paraît.

158
00:10:05,146 --> 00:10:07,982
Et si t'étais en tournée,
où sont mes 10 %?

159
00:10:08,567 --> 00:10:09,567
Tes 8 %.

160
00:10:11,444 --> 00:10:12,445
Pas si fort.

161
00:10:12,903 --> 00:10:15,740
Si mon autre client entend ça,
il demandera la même chose.

162
00:10:16,240 --> 00:10:18,242
J'ai un secret, Artie...
Ça va ton pacemaker ?

163
00:10:18,576 --> 00:10:20,326
Il fonctionne, pourquoi ?

164
00:10:20,828 --> 00:10:22,288
Je suis sur un gros coup.

165
00:10:22,830 --> 00:10:24,165
Une fois l'annonce faite,

166
00:10:24,498 --> 00:10:28,377
ce sera l'événement musical
du siècle.

167
00:10:28,711 --> 00:10:30,713
Peut-être même de tous les temps.

168
00:10:31,047 --> 00:10:32,381
Laisse-moi t'en dire un mot.

169
00:10:32,882 --> 00:10:35,217
Mais jure de garder le secret.

170
00:10:39,555 --> 00:10:40,556
Allô ?

171
00:10:41,141 --> 00:10:43,142
Vite, mets la télé,
sur la 11e chaîne.

172
00:10:44,144 --> 00:10:45,519
D'accord, un instant.

173
00:10:47,855 --> 00:10:50,274
<i>En utilisant des calculs basés</i>
<i>sur mon développement</i>

174
00:10:50,608 --> 00:10:53,235
<i>de la théorie du pont</i>
<i>Einstein-Rosen-Podolsky,</i>

175
00:10:53,821 --> 00:10:55,988
<i>je suis capable de voyager...</i>

176
00:10:57,448 --> 00:10:59,450
<i>je préfère dire "glisser"...</i>

177
00:11:00,661 --> 00:11:04,497
<i>entre différentes Terres,</i>
<i>dans des univers parallèles.</i>

178
00:11:05,082 --> 00:11:06,082
Sa théorie ?

179
00:11:06,791 --> 00:11:08,584
Il s'attribue ta découverte.

180
00:11:09,169 --> 00:11:10,628
<i>Des scientifiques de renom</i>

181
00:11:10,961 --> 00:11:13,214
<i>disent que vous êtes un peu fêlé.</i>

182
00:11:13,964 --> 00:11:16,759
<i>Il est normal d'être sceptique</i>

183
00:11:17,093 --> 00:11:19,220
<i>face à une découverte</i>
<i>aussi importante.</i>

184
00:11:21,055 --> 00:11:23,974
<i>Mais regardez</i>
<i>cette remarquable tête de flèche.</i>

185
00:11:24,560 --> 00:11:26,727
<i>C'est un objet vieux de 500 ans.</i>

186
00:11:27,061 --> 00:11:28,396
Il déballe tout.

187
00:11:29,106 --> 00:11:31,565
<i>C'est un alliage de titane digne</i>
<i>de la conquête spatiale.</i>

188
00:11:32,650 --> 00:11:33,859
<i>Il provient d'une Terre</i>

189
00:11:34,193 --> 00:11:36,278
<i>où les Européens n'ont</i>
<i>jamais conquis l'Amérique.</i>

190
00:11:37,113 --> 00:11:38,781
J'arrive pas à le croire...

191
00:11:39,825 --> 00:11:42,618
<i>Les tests actuellement en cours</i>
<i>prouveront clairement</i>

192
00:11:42,952 --> 00:11:45,579
<i>qu'il vient d'un monde</i> <i>ayant connu</i>

193
00:11:45,871 --> 00:11:48,332
<i>un développement</i>
<i>géologique différent du nôtre.</i>

194
00:11:48,917 --> 00:11:51,168
Appelle-les !
II ne faut pas le laisser faire !

195
00:11:53,129 --> 00:11:55,339
<i>Avec nous, le professeur Arturo,</i>

196
00:11:56,173 --> 00:11:59,260
<i>le "père" des voyages</i>
<i>inter-dimensionnels.</i>

197
00:11:59,887 --> 00:12:00,970
<i>À tout de suite.</i>

198
00:12:05,809 --> 00:12:08,519
Je devrais le traiter de menteur
devant le monde entier ?

199
00:12:09,146 --> 00:12:10,146
Et pourquoi pas ?

200
00:12:10,730 --> 00:12:12,606
C'est ton invention après tout.

201
00:12:12,940 --> 00:12:14,358
Elle a raison, Q-Ball.

202
00:12:14,734 --> 00:12:16,193
Je me fiche de la gloire,

203
00:12:16,527 --> 00:12:18,404
on s'était promis
de n'en parler à personne.

204
00:12:18,989 --> 00:12:20,740
Je n'approuve pas sa façon de faire,

205
00:12:21,073 --> 00:12:24,618
mais ça donne un sacré
coup de pouce à ma carrière.

206
00:12:25,245 --> 00:12:27,580
Mon agent a eu des offres
des trois plus grands labels.

207
00:12:27,663 --> 00:12:28,664
Ton agent ?

208
00:12:29,373 --> 00:12:31,709
C'est plus un secret maintenant...

209
00:12:34,379 --> 00:12:36,297
Attends là, je ne suis pas le seul.

210
00:12:42,803 --> 00:12:45,306
"Newsweek" va publier mon journal.

211
00:12:46,098 --> 00:12:47,850
Qu'est-ce que je devais faire ?

212
00:12:48,435 --> 00:12:50,352
Ils m'ont offert
un million de dollars.

213
00:12:52,481 --> 00:12:55,483
C'est plus un secret.
Alors tu dois dire la vérité.

214
00:12:55,816 --> 00:12:56,866
Où vas-tu ?

215
00:12:57,236 --> 00:12:59,361
J'appelle le Professeur.
C'est n'importe quoi.

216
00:13:12,750 --> 00:13:13,626
<i>Allô ?</i>

217
00:13:13,709 --> 00:13:15,920
Ici Quinn Mallory.
Passez-moi le professeur Arturo.

218
00:13:16,253 --> 00:13:19,507
<i>Le professeur Arturo</i>
<i>n'est pas dans son bureau.</i>

219
00:13:21,634 --> 00:13:22,635
Merci.

220
00:13:25,139 --> 00:13:26,847
Si on parlait à la presse,

221
00:13:27,181 --> 00:13:28,933
le Professeur reculerait peut-être.

222
00:13:29,350 --> 00:13:31,352
Arturo fait comme
si on devait le remercier

223
00:13:31,435 --> 00:13:33,020
d'avoir mentionné nos noms.

224
00:13:35,481 --> 00:13:36,816
On n'est pas chez nous.

225
00:13:39,652 --> 00:13:40,653
Quoi ?

226
00:13:41,029 --> 00:13:42,530
Regardez le titre.

227
00:13:43,155 --> 00:13:45,199
"19e Super Bowl", et alors ?

228
00:13:46,575 --> 00:13:49,036
"Les 49 battent les Jets."

229
00:13:49,411 --> 00:13:52,331
Dans notre monde c'est
les Dolphins qu'ils ont battus.

230
00:13:55,000 --> 00:13:56,669
Je ne suis pas vraiment le football.

231
00:13:57,127 --> 00:14:00,381
Croyez-moi.
Je connais ça comme ma poche.

232
00:14:01,090 --> 00:14:02,716
On n'est pas chez nous.

233
00:14:09,515 --> 00:14:11,308
Que pouvait-on dire ?

234
00:14:11,809 --> 00:14:14,603
Les Jets, les Dolphins...
C'était il y a 10 ans.

235
00:14:15,437 --> 00:14:17,106
Vous avez exprimé vos doutes ?

236
00:14:17,815 --> 00:14:19,317
Un peu que je l'ai fait...

237
00:14:19,400 --> 00:14:21,277
Nous l'avons fait tous les deux.

238
00:14:21,360 --> 00:14:23,196
Mais il n'arrêtait
pas de répéter ça.

239
00:14:23,279 --> 00:14:25,197
"C'est pas notre monde,
c'est pas notre monde."

240
00:14:28,492 --> 00:14:31,662
À cause de ce tout petit détail.

241
00:14:54,226 --> 00:14:55,311
Maman ?

242
00:15:00,400 --> 00:15:01,442
Maman ?

243
00:15:03,695 --> 00:15:04,778
C'est toi, maman ?

244
00:15:21,545 --> 00:15:22,755
Revenez !

245
00:15:41,899 --> 00:15:43,108
- Bonjour.
- Bonjour.

246
00:15:43,609 --> 00:15:45,319
Il faut que ça parte à 3 heures

247
00:15:45,653 --> 00:15:47,903
ou on ratera l'édition du week-end.

248
00:15:49,823 --> 00:15:51,200
Vous n'êtes pas le coursier ?

249
00:15:51,283 --> 00:15:53,243
- Désolé.
- Non, c'est moi. Je pensais...

250
00:15:53,577 --> 00:15:56,038
- Wade est là ?
- Elle est en télé-conférence.

251
00:15:56,372 --> 00:15:58,165
Dites-lui que Quinn Mallory est là.

252
00:15:58,916 --> 00:16:00,376
Oh, mon Dieu !
Attendez.

253
00:16:00,709 --> 00:16:03,253
Je ne vais pas laisser une starlette

254
00:16:03,587 --> 00:16:05,714
changer mon histoire
pour se faire mousser.

255
00:16:06,048 --> 00:16:07,948
Je suis à toi tout de suite.

256
00:16:08,592 --> 00:16:10,386
David, appelle-les, d'accord ?

257
00:16:10,719 --> 00:16:13,430
N'oubliez pas la télé-conf
avec Random House à 3 heures.

258
00:16:13,764 --> 00:16:14,890
Oui, merci.

259
00:16:15,808 --> 00:16:17,685
Je dois négocier les contrats,
tout ça...

260
00:16:18,018 --> 00:16:19,228
C'est de la folie.

261
00:16:19,603 --> 00:16:21,730
- Quoi de neuf ?
- On a volé le minuteur.

262
00:16:22,314 --> 00:16:23,190
Quoi ?

263
00:16:23,273 --> 00:16:25,317
La police est venue
relever les empreintes.

264
00:16:25,651 --> 00:16:28,737
En plus de ça, je suis
harcelé par les journalistes.

265
00:16:29,071 --> 00:16:31,907
- T'as fait une déclaration ?
- Non.

266
00:16:32,241 --> 00:16:33,450
Si tu ne fais rien,

267
00:16:33,911 --> 00:16:35,369
le Professeur va s'en tirer.

268
00:16:36,161 --> 00:16:39,081
Et alors ? Regarde...
Ma classe de troisième.

269
00:16:39,415 --> 00:16:41,542
Vraiment ? T'es où ?

270
00:16:41,875 --> 00:16:43,711
Laisse tomber.
Tu vois ce gamin, là.

271
00:16:44,044 --> 00:16:45,129
C'est Tom Canfield.

272
00:16:45,462 --> 00:16:47,423
Dans notre monde, il portait
un appareil dentaire.

273
00:16:47,883 --> 00:16:49,550
On l'appelait "Chemin de fer".

274
00:16:50,467 --> 00:16:53,512
D'abord le 19e Super Bowl,
et maintenant ça !

275
00:16:56,306 --> 00:16:57,975
Peut-être que tu confonds.

276
00:17:00,604 --> 00:17:02,980
Ça n'a aucun sens, Quinn.

277
00:17:03,480 --> 00:17:06,358
Mes amis, ma famille,
tout est en ordre ici.

278
00:17:06,819 --> 00:17:08,569
On est forcément chez nous.

279
00:17:08,902 --> 00:17:10,946
Et si nos doubles
avaient glissé d'ici ?

280
00:17:12,239 --> 00:17:14,950
Ces deux mondes sont
pratiquement identiques, Wade.

281
00:17:16,120 --> 00:17:18,871
Nos doubles ont pu glisser
il y a 18 mois, eux aussi.

282
00:17:22,624 --> 00:17:26,295
Ah... Et maintenant, on débarque
et on prend leur place.

283
00:17:26,628 --> 00:17:28,756
Tout est exactement pareil,

284
00:17:29,089 --> 00:17:30,340
excepté un match de foot

285
00:17:30,674 --> 00:17:33,135
et un gamin qui portait
un appareil dentaire ?

286
00:17:34,303 --> 00:17:36,096
Quinn, tu entends ce que tu dis ?

287
00:17:37,973 --> 00:17:39,308
Tu commences à m'inquiéter.

288
00:17:39,641 --> 00:17:41,310
Tu n'as rien écouté
de ce que j'ai dit.

289
00:17:42,269 --> 00:17:43,354
Mais si.

290
00:17:44,229 --> 00:17:46,190
C'est toi qui n'écoutes pas.

291
00:17:47,399 --> 00:17:50,861
On est rentrés, Quinn.
C'est terminé.

292
00:17:51,612 --> 00:17:53,155
Excusez-moi.
Mlle Wells ?

293
00:17:53,323 --> 00:17:54,615
Votre avocat, ligne 2.

294
00:17:56,410 --> 00:17:57,910
On n'a jamais vérifié le minuteur.

295
00:17:57,993 --> 00:17:59,745
On a peut-être déjà raté la fenêtre.

296
00:18:00,247 --> 00:18:03,040
Si je n'arrive pas à te convaincre
et à récupérer le minuteur,

297
00:18:03,373 --> 00:18:05,293
on passera le restant
de nos jours ici.

298
00:18:05,461 --> 00:18:06,919
Il dit que c'est important.

299
00:18:08,670 --> 00:18:12,591
Attends-moi, d'accord ?
Je dois prendre cet appel.

300
00:18:19,556 --> 00:18:20,557
Quinn !

301
00:18:21,518 --> 00:18:25,062
J'admets que cette théorie
est compliquée pour le profane.

302
00:18:25,395 --> 00:18:29,691
Selon la perspective traditionnelle,
l'univers est unique.

303
00:18:31,485 --> 00:18:36,490
Mais vu sous l'angle
du pont Einstein-Rosen-Podolsky...

304
00:18:37,533 --> 00:18:38,883
Mlle Von Baeck...

305
00:18:47,167 --> 00:18:48,836
On s'aperçoit soudain

306
00:18:49,169 --> 00:18:52,297
que plusieurs univers peuvent
être disposés l'un sur l'autre.

307
00:18:53,632 --> 00:18:57,553
Mon invention permet
de glisser à travers ces couches,

308
00:18:57,886 --> 00:18:59,805
d'un univers à l'autre,

309
00:19:00,139 --> 00:19:03,016
en brisant les barrières
qui séparent les dimensions.

310
00:19:04,017 --> 00:19:06,061
Le plus difficile est de contrôler

311
00:19:06,436 --> 00:19:07,938
où vous glissez et...

312
00:19:13,529 --> 00:19:15,154
Et... quand vous rentrez.

313
00:19:15,487 --> 00:19:18,657
Sur ce, nous allons faire
une petite pause.

314
00:19:19,118 --> 00:19:20,909
- Fascinant.
- Extraordinaire.

315
00:19:21,243 --> 00:19:23,162
Ça fait des années
que j'attendais ça.

316
00:19:24,037 --> 00:19:25,372
Il faut que je vous parle.

317
00:19:27,583 --> 00:19:29,585
Comment êtes-vous
entré sans carte de presse ?

318
00:19:29,918 --> 00:19:31,670
Vous n'êtes pas encore
si connu que ça.

319
00:19:31,753 --> 00:19:33,965
J'ai prétendu être
au journal de l'école.

320
00:19:34,381 --> 00:19:36,133
Quelles sont vos intentions,
mon garçon ?

321
00:19:36,466 --> 00:19:38,886
Me discréditer et garder
tout le succès pour vous ?

322
00:19:39,430 --> 00:19:42,473
Je vous laisse la gloire.
Mais nous ne sommes pas chez nous.

323
00:19:43,390 --> 00:19:45,017
Vous m'avez compris.
C'est presque ça,

324
00:19:45,350 --> 00:19:47,477
une copie conforme...
Mais ce n'est pas notre Terre.

325
00:19:48,812 --> 00:19:50,814
Voici ma collection
de cartes de base-ball.

326
00:19:51,148 --> 00:19:53,400
Et regardez,
il n'y a pas d'astérisque

327
00:19:53,734 --> 00:19:55,861
dans la colonne "home run"
de Roger Maris.

328
00:19:56,195 --> 00:19:57,196
Et alors ?

329
00:19:57,738 --> 00:20:00,115
Les 49 ont battu les Dolphins

330
00:20:00,449 --> 00:20:02,367
lors du 19e Super Bowl.

331
00:20:03,410 --> 00:20:05,746
Cette conversation
ne mène nulle part.

332
00:20:06,705 --> 00:20:09,875
Vous avez du mal à accepter
le fait d'être rentré.

333
00:20:10,209 --> 00:20:12,586
Pour l'instant, je suis
en pleine conférence de presse.

334
00:20:13,629 --> 00:20:15,089
Je vous prie de m'excuser.

335
00:20:15,881 --> 00:20:17,133
Mesdames et messieurs,

336
00:20:17,216 --> 00:20:19,593
j'attire de nouveau
votre attention sur la maquette.

337
00:20:20,177 --> 00:20:21,428
Vous voyez que...

338
00:20:40,072 --> 00:20:42,324
Faudrait peut-être
monter la piste principale.

339
00:20:42,868 --> 00:20:46,405
J'aimerais réentendre le vibrato
au moment où je retiens mes larmes.

340
00:20:51,541 --> 00:20:53,252
Il y a une fille qui veut te voir.

341
00:20:54,002 --> 00:20:56,213
Pas de groupie, Artie.
Je dois rester concentré.

342
00:20:58,757 --> 00:20:59,884
On fait une pause.

343
00:21:09,351 --> 00:21:11,061
J'espère que je ne te dérange pas.

344
00:21:11,144 --> 00:21:12,396
Non, pas du tout.

345
00:21:12,896 --> 00:21:15,983
Même si ça coûte
1500 dollars de l'heure ici.

346
00:21:17,651 --> 00:21:18,652
Quoi de neuf ?

347
00:21:19,403 --> 00:21:20,529
T'as eu Quinn ?

348
00:21:20,988 --> 00:21:21,989
Oui, hier soir.

349
00:21:22,322 --> 00:21:24,116
La police sait
qui a pénétré chez lui ?

350
00:21:24,449 --> 00:21:25,450
Non.

351
00:21:26,034 --> 00:21:27,619
Je m'inquiète pour lui, Rembrandt.

352
00:21:28,163 --> 00:21:30,247
J'ai l'impression
qu'il est en train de craquer.

353
00:21:31,915 --> 00:21:33,750
Il dit toujours
qu'on n'est pas chez nous ?

354
00:21:36,712 --> 00:21:37,755
Oui.

355
00:21:39,381 --> 00:21:40,674
Je ne sais pas quoi faire.

356
00:21:41,218 --> 00:21:43,510
Il est en pleine phase de déni.

357
00:21:49,057 --> 00:21:50,392
C'est moche.

358
00:21:51,810 --> 00:21:53,562
J'adore ce type, tu le sais, Wade.

359
00:21:53,895 --> 00:21:57,524
Toutes les choses
merveilleuses qui nous arrivent,

360
00:21:58,108 --> 00:21:59,318
je les lui dois.

361
00:22:00,193 --> 00:22:02,446
Tu pourrais peut-être lui parler.

362
00:22:04,406 --> 00:22:07,326
Remmy, c'est moi qui paie.

363
00:22:07,659 --> 00:22:08,869
Donne-moi une seconde.

364
00:22:10,412 --> 00:22:12,581
Il vient à l'inauguration
du musée demain ?

365
00:22:12,914 --> 00:22:13,999
Je ne pense pas.

366
00:22:15,751 --> 00:22:17,085
Je l'appellerai, alors.

367
00:22:18,046 --> 00:22:19,463
J'essaierai de le faire venir.

368
00:22:20,255 --> 00:22:22,382
Pour qu'il pige qu'on est rentrés...

369
00:22:23,383 --> 00:22:24,384
D'accord.

370
00:22:25,510 --> 00:22:26,511
Merci.

371
00:22:29,848 --> 00:22:30,849
Merci.

372
00:22:39,983 --> 00:22:42,235
Notre meilleur ami
était en train de craquer,

373
00:22:42,569 --> 00:22:44,696
et le monde entier
nous tendait les bras...

374
00:22:45,739 --> 00:22:47,657
Nous offrait ses trésors.

375
00:22:48,200 --> 00:22:50,035
Et vous vous sentiez comment ?

376
00:22:52,329 --> 00:22:54,122
J'avais de la peine pour lui.

377
00:22:55,207 --> 00:22:57,209
Il aurait pu se détendre

378
00:22:57,542 --> 00:22:59,669
et profiter de la vie, comme nous.

379
00:23:06,136 --> 00:23:07,136
Par ici.

380
00:23:07,219 --> 00:23:09,346
- Excusez-moi.
- Prends une photo d'eux.

381
00:23:09,930 --> 00:23:11,430
Tu te rends compte ?

382
00:23:11,765 --> 00:23:13,100
M. Brown... M. Brown.

383
00:23:13,433 --> 00:23:15,018
Par ici, M. Brown.

384
00:23:16,063 --> 00:23:17,647
Alors le "Charmeur" est de retour ?

385
00:23:19,066 --> 00:23:20,357
Qu'est-ce que ça fait...

386
00:23:20,440 --> 00:23:23,693
Vous voilà ! Formidable !

387
00:23:29,284 --> 00:23:31,619
Ces flashes commencent
à me donner mal au crâne.

388
00:23:31,993 --> 00:23:35,372
Très bien... Mesdames
et messieurs, plus de photos.

389
00:23:39,167 --> 00:23:40,502
Sacrée soirée, non ?

390
00:23:41,711 --> 00:23:43,171
M. Mallory viendra-t-il ?

391
00:23:43,505 --> 00:23:44,965
Je ne pense pas, Professeur.

392
00:23:45,298 --> 00:23:46,550
Oh, quel dommage !

393
00:23:46,883 --> 00:23:49,553
Des journées comme ça sont si rares,

394
00:23:50,222 --> 00:23:52,139
il y a assez de gloire pour tous.

395
00:23:52,472 --> 00:23:54,391
Que vouliez-vous qu'il fasse ?

396
00:23:54,724 --> 00:23:56,810
Vous lui avez volé sa découverte.

397
00:23:58,728 --> 00:24:00,313
C'est lui qui vous a dit ça ?

398
00:24:00,647 --> 00:24:03,775
C'est moi qui ai élaboré
les bases théoriques de la glisse.

399
00:24:04,526 --> 00:24:06,903
M. Mallory a bien apporté
quelques modifications,

400
00:24:07,237 --> 00:24:09,030
mais j'aurais pu le faire moi-même.

401
00:24:10,115 --> 00:24:12,367
Maximilian,
l'inauguration va commencer.

402
00:24:12,909 --> 00:24:14,494
Très bien...

403
00:24:14,911 --> 00:24:16,580
On se voit plus tard.

404
00:24:29,011 --> 00:24:30,635
Et maintenant,
mesdames et messieurs,

405
00:24:30,969 --> 00:24:32,930
le père du voyage
inter-dimensionnel...

406
00:24:33,098 --> 00:24:34,848
Maximilian Arturo.

407
00:24:43,942 --> 00:24:47,194
PR. MAXIMILIAN ARTURO
PERE DU VOYAGE INTER-DIMENSIONNEL

408
00:24:50,657 --> 00:24:52,324
Je n'arrive pas à le croire.

409
00:24:52,657 --> 00:24:54,576
Pour qui il se prend,
ce gros nombriliste ?

410
00:24:54,910 --> 00:24:58,413
Ça suffit ! II y a des journalistes
de "Rolling Stone" ici.

411
00:24:58,749 --> 00:24:59,956
Rembrandt, regarde.

412
00:25:10,717 --> 00:25:12,302
C'est sûrement Arturo qui l'a volé.

413
00:25:12,636 --> 00:25:13,970
Je vais appeler Quinn.

414
00:25:19,311 --> 00:25:21,061
Je sais, j'avais envie de le tuer.

415
00:25:21,144 --> 00:25:23,063
Je n'arrive pas à croire
qu'il t'ait fait ça.

416
00:25:24,439 --> 00:25:26,149
Quinn, écoute-moi.

417
00:25:26,483 --> 00:25:28,569
On peut pas voler ce truc
dans une exposition.

418
00:25:28,652 --> 00:25:30,237
Il y a des gardiens partout.

419
00:25:31,905 --> 00:25:34,157
Je pourrais te trouver un avocat...

420
00:25:36,618 --> 00:25:39,663
Quinn, tu vas pas recommencer.

421
00:25:40,038 --> 00:25:41,248
On est chez nous.

422
00:25:42,916 --> 00:25:45,835
Je te disais juste
où était le minuteur.

423
00:25:46,461 --> 00:25:48,061
Appelle-moi plus tard.

424
00:25:53,137 --> 00:25:54,386
Oh, mon Dieu !

425
00:25:55,971 --> 00:25:57,639
Le "Golden Gate"...

426
00:25:59,599 --> 00:26:00,809
Il est bleu.

427
00:26:16,157 --> 00:26:18,035
J'ai entendu
le "Pont de la porte azurée"

428
00:26:18,203 --> 00:26:21,871
une douzaine de fois à la radio.
J'ai jamais percuté.

429
00:26:22,622 --> 00:26:24,874
Pas facile parfois de voir
ce qu'on a sous les yeux.

430
00:26:26,918 --> 00:26:28,837
- Ça va aller.
- Ah oui, comment ?

431
00:26:29,713 --> 00:26:31,923
On va récupérer le minuteur
et glisser loin d'ici...

432
00:26:32,257 --> 00:26:34,551
On rentrera chez nous.
C'est promis.

433
00:26:34,634 --> 00:26:38,471
Mes amis... ma famille...
ma carrière...

434
00:26:38,930 --> 00:26:40,765
Je n'ai plus rien !

435
00:26:41,099 --> 00:26:42,892
Hé, du calme !

436
00:26:43,228 --> 00:26:45,937
Calme-toi... Du calme.

437
00:26:49,024 --> 00:26:50,233
Ça va aller.

438
00:26:53,320 --> 00:26:57,240
N'oublie pas que nos vraies familles
nous cherchent toujours.

439
00:26:59,367 --> 00:27:00,952
Il faut être forte, Wade.

440
00:27:01,369 --> 00:27:03,163
Pour eux autant que pour nous.

441
00:27:05,915 --> 00:27:07,709
Pardon de ne pas t'avoir cru.

442
00:27:08,918 --> 00:27:11,087
Je pensais que tu perdais la boule.

443
00:27:11,838 --> 00:27:13,173
T'en fais pas.

444
00:27:14,466 --> 00:27:16,384
Viens, on a du boulot.

445
00:27:18,678 --> 00:27:19,679
Viens.

446
00:27:25,435 --> 00:27:26,686
Une carte postale

447
00:27:27,106 --> 00:27:28,730
du "Pont de la porte azurée"...

448
00:27:29,647 --> 00:27:32,025
On en trouve dans toutes
les boutiques de souvenirs.

449
00:27:32,901 --> 00:27:34,361
Alors vous saviez...

450
00:27:35,278 --> 00:27:36,321
Quoi ?

451
00:27:36,404 --> 00:27:37,864
Vous saviez, n'est-ce pas ?

452
00:27:37,947 --> 00:27:39,741
Depuis notre arrivée, ou presque.

453
00:27:41,284 --> 00:27:42,660
Je n'arrive pas à le croire.

454
00:27:43,620 --> 00:27:45,413
Comment avez-vous pu nous faire ça ?

455
00:27:45,747 --> 00:27:49,209
Parce qu'il veut être connu,
voilà pourquoi.

456
00:27:49,542 --> 00:27:51,128
C'est fini, ces gamineries ?

457
00:27:51,461 --> 00:27:53,296
On ne trouvera jamais mieux.

458
00:27:53,880 --> 00:27:56,716
Mlle Wells, vous étiez vendeuse
dans une boutique.

459
00:27:57,133 --> 00:28:00,678
Vous allez devenir riche et célèbre
en publiant votre journal,

460
00:28:01,140 --> 00:28:03,264
où, à chaque page,
vous pleurez votre famille.

461
00:28:03,598 --> 00:28:05,898
Eh bien, ici, vous avez une famille.

462
00:28:06,518 --> 00:28:07,811
Et vous, M. Mallory...

463
00:28:08,395 --> 00:28:10,647
Pensez à votre mère.
Vous voulez lui briser le cœur ?

464
00:28:10,980 --> 00:28:12,149
C'est pas ma mère.

465
00:28:12,317 --> 00:28:14,192
Dans un certain sens, non,

466
00:28:14,901 --> 00:28:17,195
mais vous ne trouverez
jamais rien d'aussi proche.

467
00:28:18,822 --> 00:28:21,658
Professeur, on a vécu
pas mal de choses.

468
00:28:21,991 --> 00:28:23,535
On s'est toujours serré les coudes.

469
00:28:23,618 --> 00:28:26,079
Vous voulez vivre
dans le mensonge ? Très bien.

470
00:28:27,247 --> 00:28:28,624
Mais rendez-moi le minuteur.

471
00:28:28,792 --> 00:28:30,417
Je crains que ce ne soit impossible.

472
00:28:30,500 --> 00:28:32,128
Je l'ai prêté
au Musée de la Science.

473
00:28:32,296 --> 00:28:34,045
Vous n'aviez pas à le prêter.

474
00:28:34,921 --> 00:28:36,423
- Vous l'avez volé.
- Écoutez...

475
00:28:37,465 --> 00:28:39,134
Que vous glissiez ou non avec nous,

476
00:28:39,801 --> 00:28:42,846
je récupérerai le minuteur
et nous glisserons,

477
00:28:43,265 --> 00:28:44,722
malgré vous.

478
00:28:47,684 --> 00:28:50,478
Faites ce que vous
devez faire, M. Mallory...

479
00:28:51,855 --> 00:28:53,565
Je ferai de même.

480
00:29:06,870 --> 00:29:08,663
Je ne comprends pas son attitude.

481
00:29:09,747 --> 00:29:11,208
C'est complètement dingue.

482
00:29:11,291 --> 00:29:14,586
On a vécu toutes ces choses avec lui
sans voir que c'est un enfoiré.

483
00:29:14,669 --> 00:29:17,589
Il a peur. Il avait perdu
tout espoir de rentrer un jour...

484
00:29:17,922 --> 00:29:20,383
Alors il s'accroche à ce qui
ressemble le plus à son monde.

485
00:29:20,717 --> 00:29:22,051
Et s'il avait raison ?

486
00:29:22,677 --> 00:29:24,012
Si on ne rentrait jamais ?

487
00:29:24,637 --> 00:29:25,930
Tu veux rester, toi aussi ?

488
00:29:28,558 --> 00:29:29,476
Non.

489
00:29:29,559 --> 00:29:31,269
Parce que je ne peux
rien te promettre.

490
00:29:31,688 --> 00:29:35,106
Je ne suis pas sûr de pouvoir
nous faire rentrer chez nous.

491
00:29:37,358 --> 00:29:38,485
On y arrivera.

492
00:29:39,903 --> 00:29:40,987
Je le sais.

493
00:29:47,869 --> 00:29:48,870
Viens.

494
00:29:49,120 --> 00:29:50,663
Il va falloir convaincre Rembrandt.

495
00:29:55,168 --> 00:29:58,338
Pendant tout ce temps-là,
j'avais d'autres chats à fouetter.

496
00:29:58,755 --> 00:30:02,842
En un week-end, la réédition de
"Cry Like a Man" s'est vendue davantage

497
00:30:03,176 --> 00:30:05,094
que la version originale en 16 ans.

498
00:30:05,764 --> 00:30:07,805
C'est quand même pas rien.

499
00:30:08,267 --> 00:30:10,308
Mon agent m'avait obtenu un passage

500
00:30:10,642 --> 00:30:13,353
sur "MTV Unplugged"...
Comme Tony Bennett !

501
00:30:13,686 --> 00:30:16,773
- C'était vraiment un honneur.
- N'est-ce pas ?

502
00:30:17,607 --> 00:30:19,984
Le problème, c'est
que l'engagement valait aussi

503
00:30:20,318 --> 00:30:21,903
pour mes anciens choristes.

504
00:30:22,403 --> 00:30:24,906
Or on s'était séparés pour
des problèmes d'amour-propre...

505
00:30:25,406 --> 00:30:27,451
Je vais pleurer comme
une madeleine, ce soir.

506
00:30:27,534 --> 00:30:29,202
Mettez-moi
du fond de teint waterproof.

507
00:30:30,119 --> 00:30:32,789
Deux membres des Topps
veulent te parler.

508
00:30:33,331 --> 00:30:34,791
J'en étais sûr.
Ça commence.

509
00:30:34,874 --> 00:30:38,127
Écoute-les.
J'essaie de tenir la baraque, moi.

510
00:30:38,461 --> 00:30:40,838
J'aurais jamais dû
me laisser convaincre.

511
00:30:41,756 --> 00:30:42,966
Salut, les gars.

512
00:30:43,967 --> 00:30:45,635
Rembrandt, on a bien réfléchi.

513
00:30:46,135 --> 00:30:48,304
Si tu commences le concert
par "Cry Like a Man",

514
00:30:48,805 --> 00:30:51,516
on devra faire quelques modifications.
- Ouais, des modifications.

515
00:30:51,849 --> 00:30:53,310
T'as l'intention de pleurer ?

516
00:30:53,393 --> 00:30:55,520
Bien sûr, sinon il y aura
une émeute.

517
00:30:55,939 --> 00:30:57,897
Si tu pleures, on pleurera aussi.

518
00:30:58,231 --> 00:31:00,316
C'est ça.
Pourquoi tu serais le seul ?

519
00:31:00,650 --> 00:31:02,235
Ça nous rend aussi tristes que toi.

520
00:31:02,318 --> 00:31:05,154
Un certain Quinn Mallory
au téléphone.

521
00:31:05,488 --> 00:31:07,188
Il dit que c'est urgent.

522
00:31:07,574 --> 00:31:09,701
Qu'il laisse un message,

523
00:31:10,162 --> 00:31:11,578
dis-lui que je le rappellerai.

524
00:31:11,661 --> 00:31:12,705
Écoutez-moi...

525
00:31:13,204 --> 00:31:14,872
Le "Charmeur", c'est moi.

526
00:31:15,248 --> 00:31:17,292
Vous, vous êtes mes choristes.

527
00:31:17,625 --> 00:31:19,836
C'est l'ordre naturel des choses.

528
00:31:20,255 --> 00:31:22,297
Si on pleure tous,
le public sera perdu.

529
00:31:22,716 --> 00:31:24,508
Ou on pleure tous,
ou personne ne pleure.

530
00:31:45,862 --> 00:31:46,863
Aile sud, R.A.S.

531
00:32:02,837 --> 00:32:04,172
Attention à l'alarme.

532
00:32:04,505 --> 00:32:06,299
- 30 secondes ?
- Quoi ?

533
00:32:06,633 --> 00:32:09,083
Pas le temps
de prendre des pincettes.

534
00:32:11,181 --> 00:32:12,180
Viens !

535
00:32:16,809 --> 00:32:18,520
On peut pas glisser sans les autres.

536
00:32:18,603 --> 00:32:20,521
Alors quoi ? On reste ici ?

537
00:32:21,689 --> 00:32:23,650
Il s'est remis à zéro.
C'est impossible !

538
00:32:26,611 --> 00:32:28,988
C'est pas notre minuteur.
C'est une copie.

539
00:32:33,034 --> 00:32:35,828
Arrêtez ! Plus un geste !

540
00:32:42,959 --> 00:32:45,212
Ça m'a ouvert les yeux.

541
00:32:46,089 --> 00:32:48,758
Ils étaient prêts à rater la glisse
pour le Professeur et moi.

542
00:32:49,511 --> 00:32:51,511
Ces gens tiennent à vous,
c'est évident.

543
00:32:52,552 --> 00:32:54,722
Ça m'a fait comprendre
plein de choses, c'est sûr.

544
00:32:54,805 --> 00:32:57,140
Qui sont mes vrais amis.

545
00:32:58,141 --> 00:33:01,480
L'amitié est la seule chose
sur laquelle on puisse vraiment compter.

546
00:33:01,648 --> 00:33:02,772
<i>Excusez-moi.</i>

547
00:33:03,106 --> 00:33:04,734
<i>Pardon d'interrompre</i> <i>votre séance.</i>

548
00:33:04,902 --> 00:33:07,317
<i>Vous n'avez besoin de rien</i>
<i>avant mon départ ?</i>

549
00:33:07,943 --> 00:33:09,861
Un instant, Mlle Jennings.

550
00:33:11,113 --> 00:33:12,448
Oh, regardez l'heure.

551
00:33:12,531 --> 00:33:14,950
Je dois retrouver mes amis
à 6 h 30 pour glisser d'ici.

552
00:33:15,283 --> 00:33:17,077
Non, vous ne devriez pas arrêter.

553
00:33:17,414 --> 00:33:19,080
Vous faites de grands progrès.

554
00:33:20,664 --> 00:33:22,374
C'est vrai, je me sens déjà mieux.

555
00:33:22,709 --> 00:33:24,085
Je vais dire à Mlle Jennings

556
00:33:24,419 --> 00:33:26,619
d'annuler mon dernier rendez-vous.

557
00:33:33,593 --> 00:33:35,178
Demandez à l'hôpital de Gatehaven

558
00:33:35,512 --> 00:33:36,974
d'apporter une camisole de force.

559
00:33:37,142 --> 00:33:38,670
C'est le cas le plus extraordinaire

560
00:33:38,753 --> 00:33:40,644
de folie hallucinatoire
que j'aie jamais vu.

561
00:33:40,727 --> 00:33:42,895
Vite, j'ignore combien
de temps je pourrai le retenir.

562
00:33:47,399 --> 00:33:48,608
Reprenons...

563
00:33:49,071 --> 00:33:51,863
- Où en étions-nous ?
- Voyons...

564
00:33:53,071 --> 00:33:54,951
Quinn et Wade ont passé
la nuit en prison,

565
00:33:55,742 --> 00:33:57,618
et le lendemain matin,
j'ai payé leur caution.

566
00:33:58,702 --> 00:34:00,829
Quand les Topps m'ont assigné
à comparaître,

567
00:34:01,246 --> 00:34:03,081
j'ai demandé à voir les partitions.

568
00:34:03,707 --> 00:34:05,208
Dans ce monde, ces sangsues

569
00:34:05,542 --> 00:34:07,463
ont des droits sur certaines
de mes chansons.

570
00:34:07,794 --> 00:34:10,422
Attends un peu...
Tu sais ?

571
00:34:11,173 --> 00:34:12,257
Ouais.

572
00:34:12,340 --> 00:34:14,676
C'est comme ça que j'ai pigé
que Q-Ball avait raison.

573
00:34:15,594 --> 00:34:17,721
J'étais en route
pour la gloire, mec,

574
00:34:18,054 --> 00:34:19,139
voilà tout.

575
00:34:19,222 --> 00:34:20,432
Ouais, je connais ça.

576
00:34:20,767 --> 00:34:22,435
Je suis vraiment désolé.

577
00:34:22,769 --> 00:34:25,021
Ce qui compte,
c'est que nous soyons réunis.

578
00:34:27,230 --> 00:34:28,440
Où allons-nous ?

579
00:34:29,107 --> 00:34:31,026
Si on veut avoir
une chance de partir d'ici,

580
00:34:31,109 --> 00:34:32,694
il faut retrouver le minuteur.

581
00:34:36,740 --> 00:34:38,909
Il n'y a personne.
Allons-y.

582
00:34:45,832 --> 00:34:47,501
T'es sûr qu'il le garde ici ?

583
00:34:47,834 --> 00:34:49,253
Je connais le Professeur,

584
00:34:49,336 --> 00:34:51,505
il ne l'aurait jamais
laissé au labo.

585
00:35:07,813 --> 00:35:11,608
Des revues scientifiques,
des magazines de recherche...

586
00:35:14,444 --> 00:35:16,696
Il porte des lunettes
à double foyer.

587
00:35:17,201 --> 00:35:19,659
On n'est pas là
pour faire l'inventaire.

588
00:35:21,409 --> 00:35:23,078
Taisez-vous.

589
00:35:23,411 --> 00:35:24,415
À l'aide.

590
00:35:25,705 --> 00:35:26,832
Vous avez entendu ?

591
00:35:27,252 --> 00:35:28,208
Quinn !

592
00:35:28,291 --> 00:35:29,378
Vous entendez ?

593
00:35:31,128 --> 00:35:32,587
Ça vient de la cave.

594
00:35:37,968 --> 00:35:38,968
Des souris ?

595
00:35:39,219 --> 00:35:41,096
Des souris énormes, alors.

596
00:35:41,558 --> 00:35:44,392
M. Mallory, c'est vous ?

597
00:35:44,853 --> 00:35:47,228
- Professeur !
- Par ici !

598
00:35:48,812 --> 00:35:50,188
Ici, ici !

599
00:35:53,859 --> 00:35:57,237
Rembrandt, Quinn, Mlle Wells...

600
00:35:57,821 --> 00:35:59,241
Professeur, que faites-vous ?

601
00:35:59,656 --> 00:36:00,782
Je prends le thé !

602
00:36:01,116 --> 00:36:02,784
Ça ne se voit pas ?

603
00:36:03,288 --> 00:36:05,079
Mon maudit double et son assistante

604
00:36:05,412 --> 00:36:07,247
me gardent enchaîné
depuis notre arrivée.

605
00:36:07,581 --> 00:36:08,707
Bien sûr...

606
00:36:10,792 --> 00:36:12,794
Il y a un burin
et un marteau par là.

607
00:36:13,128 --> 00:36:14,796
Enlevez-moi ça, vite.

608
00:36:19,342 --> 00:36:21,344
Je croyais que
nos doubles avaient glissé.

609
00:36:23,430 --> 00:36:24,390
Eh bien...

610
00:36:24,473 --> 00:36:26,099
L'autre Arturo a pensé,

611
00:36:26,433 --> 00:36:28,101
non sans un certain bon sens,

612
00:36:28,435 --> 00:36:30,479
que ses chances de retour
étaient infimes.

613
00:36:30,983 --> 00:36:34,025
Il s'est dégonflé,
et au dernier moment il est resté.

614
00:36:34,900 --> 00:36:36,902
Il a pris un congé sabbatique

615
00:36:37,235 --> 00:36:40,614
dans l'espoir de réinventer la glisse
pour en retirer toute la gloire.

616
00:36:41,326 --> 00:36:42,658
Et quand vous êtes arrivé,

617
00:36:42,741 --> 00:36:44,891
il y avait un professeur de trop.

618
00:36:45,702 --> 00:36:47,204
Oui, son assistante l'a prévenu,

619
00:36:47,287 --> 00:36:49,289
et ils en ont conclu
que j'étais un glisseur.

620
00:36:49,372 --> 00:36:52,459
Ils m'ont drogué,
volé mes effets personnels,

621
00:36:53,251 --> 00:36:55,378
et jeté dans une camionnette noire.

622
00:36:55,841 --> 00:36:57,381
Après ça, je me suis réveillé ici.

623
00:36:58,131 --> 00:37:01,134
Celui qui a volé le minuteur s'est
enfui dans une camionnette noire.

624
00:37:01,927 --> 00:37:03,598
Tu t'en sors avec cette chaîne ?

625
00:37:05,013 --> 00:37:05,933
Désolé.

626
00:37:09,643 --> 00:37:12,395
Je sais maintenant
ce que les Juifs ont ressenti

627
00:37:13,396 --> 00:37:15,690
quand Moïse
les a libérés de Pharaon.

628
00:37:16,024 --> 00:37:17,567
Quel scélérat !

629
00:37:17,984 --> 00:37:20,737
Cet escroc dénué d'intelligence
voulait

630
00:37:21,113 --> 00:37:22,781
que je lui obtienne le prix Nobel.

631
00:37:22,864 --> 00:37:25,700
Comme vous le voyez,
je ne lui ai rien dit.

632
00:37:26,034 --> 00:37:27,744
Venez, les amis, ne restons pas là.

633
00:37:28,078 --> 00:37:29,871
Professeur, où est le minuteur ?

634
00:37:30,205 --> 00:37:31,623
Je crois qu'il l'a caché par là.

635
00:37:33,458 --> 00:37:34,793
Il croyait que je dormais.

636
00:37:45,345 --> 00:37:46,807
C'est ça que vous cherchez ?

637
00:37:52,018 --> 00:37:54,688
Vous pensiez pouvoir
vous en tirer comme ça ?

638
00:37:55,605 --> 00:37:57,315
Scélérat !

639
00:37:58,070 --> 00:38:02,154
Cet homme est un voleur,
un kidnappeur et un menteur.

640
00:38:02,658 --> 00:38:04,031
N'écoutez pas ce qu'il dit.

641
00:38:05,202 --> 00:38:06,577
Quel est le bon, Q-Ball ?

642
00:38:09,286 --> 00:38:11,455
Vous ne voyez pas que,
malgré les apparences,

643
00:38:11,788 --> 00:38:13,415
ce charlatan n'a rien de moi ?

644
00:38:14,082 --> 00:38:17,878
C'est un frustré à l'ego démesuré

645
00:38:18,382 --> 00:38:21,090
qui pense que le monde
tourne autour de lui.

646
00:38:21,552 --> 00:38:22,925
On dirait bien Arturo.

647
00:38:23,387 --> 00:38:25,803
Alors pourquoi étais-je enchaîné ?

648
00:38:26,761 --> 00:38:29,181
Écoutez-moi bien
parce que c'est crucial.

649
00:38:29,264 --> 00:38:30,810
J'ai réussi à m'évader ce matin,

650
00:38:30,978 --> 00:38:32,643
et j'ai enchaîné l'autre Arturo,

651
00:38:33,105 --> 00:38:35,396
que par malheur
vous avez pris pour moi.

652
00:38:37,314 --> 00:38:38,401
Réfléchissez.

653
00:38:39,065 --> 00:38:42,027
N'est-il pas étrange
qu'il sache où était le minuteur ?

654
00:38:42,531 --> 00:38:45,489
Parce que j'étais là
quand vous l'avez caché.

655
00:38:47,908 --> 00:38:49,826
Le monde où j'ai construit
une bombe atomique...

656
00:38:50,243 --> 00:38:52,245
Celui où j'ai rencontré
ma femme décédée...

657
00:38:52,621 --> 00:38:54,584
Qui d'autre que moi
connaît ces choses ?

658
00:38:57,417 --> 00:39:02,255
Quiconque a lu la publication
du journal de Mlle Wells !

659
00:39:04,966 --> 00:39:07,177
Monsieur, j'ai honte de penser

660
00:39:07,511 --> 00:39:09,721
que nous partageons
la même structure génétique.

661
00:39:10,225 --> 00:39:11,349
Scélérat !

662
00:39:16,561 --> 00:39:18,688
Ça, c'est pour m'avoir enchaîné ici

663
00:39:19,022 --> 00:39:20,524
pendant ces deux semaines.

664
00:39:22,567 --> 00:39:24,486
17 minutes avant de glisser.

665
00:39:29,407 --> 00:39:30,992
J'espère que vous êtes le bon.

666
00:39:32,869 --> 00:39:35,497
Bien sûr que je suis le bon,
pauvre imbécile.

667
00:39:42,921 --> 00:39:44,297
Je ne comprends pas.

668
00:39:44,631 --> 00:39:46,716
Tu es mon fils,
mais tu n'es pas mon fils ?

669
00:39:47,050 --> 00:39:48,552
Je t'ai expliqué pour les doubles.

670
00:39:48,885 --> 00:39:50,595
Tu es exactement comme ma mère.

671
00:39:51,304 --> 00:39:52,848
Ton fils est quelque part...

672
00:39:53,477 --> 00:39:55,351
Aussi déterminé que moi
à rentrer chez lui.

673
00:39:56,226 --> 00:39:59,146
Mais... pourquoi partir maintenant ?

674
00:39:59,980 --> 00:40:02,899
Tu pourrais rester jusqu'à
ce que mon Quinn revienne.

675
00:40:03,859 --> 00:40:04,985
J'ai pas le choix.

676
00:40:07,237 --> 00:40:08,488
Je suis désolé.

677
00:40:13,535 --> 00:40:14,995
M. Mallory ?

678
00:40:15,704 --> 00:40:16,704
Mlle Wells ?

679
00:40:17,497 --> 00:40:18,707
Il est temps.

680
00:40:24,045 --> 00:40:25,255
Prends soin de toi.

681
00:40:26,256 --> 00:40:27,466
Toi aussi, papa.

682
00:40:36,266 --> 00:40:37,601
Ça va aller, ma jolie ?

683
00:40:51,656 --> 00:40:52,743
Attendez !

684
00:40:53,533 --> 00:40:55,035
Oh, non, encore lui !

685
00:40:55,368 --> 00:40:57,496
Vous faites une erreur épouvantable.

686
00:40:58,246 --> 00:40:59,750
Empêchez-le de glisser avec nous.

687
00:41:00,154 --> 00:41:01,586
Si c'est lui l'imposteur,

688
00:41:01,754 --> 00:41:04,086
pourquoi voudrait-il
glisser avec nous ?

689
00:41:04,169 --> 00:41:07,839
Parce que sans minuteur,
pas de prix Nobel.

690
00:41:09,257 --> 00:41:11,426
Il veut essayer d'entrer
dans notre monde.

691
00:41:12,052 --> 00:41:13,386
On fait quoi, Q-Ball ?

692
00:41:13,720 --> 00:41:16,473
Qu'ils viennent tous les deux,
on verra ensuite.

693
00:41:17,432 --> 00:41:18,684
Il n'en est pas question !

694
00:41:18,767 --> 00:41:21,061
Allez-y, courez !

695
00:41:25,941 --> 00:41:26,902
Imposteur !

696
00:41:30,946 --> 00:41:32,116
Scélérat !

697
00:41:36,493 --> 00:41:37,493
Gredin !

698
00:41:41,543 --> 00:41:43,918
Professeur, on va rater la fenêtre !

699
00:41:47,504 --> 00:41:48,964
Dépêchons-nous.

700
00:42:00,433 --> 00:42:02,102
Oh, mon Dieu !

701
00:42:03,061 --> 00:42:05,772
Et voilà, Doc,
c'est une histoire de fous.

702
00:42:06,648 --> 00:42:09,526
La fortune et la gloire
nous ont filé sous le nez.

703
00:42:10,652 --> 00:42:12,071
Nous sommes condamnés à errer

704
00:42:12,154 --> 00:42:14,030
dans le vortex inter-dimensionnel.

705
00:42:15,699 --> 00:42:18,243
Et je ne vous parle pas
de la mutinerie des Topps...

706
00:42:18,952 --> 00:42:23,039
En plus, nous ignorons
si nous avons le bon Arturo.

707
00:42:24,958 --> 00:42:26,168
- Bonsoir.
- Bonsoir.

708
00:42:26,251 --> 00:42:27,628
On vient chercher M. Brown.

709
00:42:27,711 --> 00:42:28,962
Il est avec le docteur.

710
00:42:29,045 --> 00:42:30,756
Vous ne comprenez pas, c'est urgent.

711
00:42:30,839 --> 00:42:32,674
Vous ne pouvez pas les interrompre.

712
00:42:32,757 --> 00:42:34,259
J'ai pas le temps de discuter.

713
00:42:34,805 --> 00:42:36,305
Vous ne pouvez pas entrer.

714
00:42:37,641 --> 00:42:39,267
Nous sommes sa famille.

715
00:42:40,185 --> 00:42:41,975
Vous ne pouvez pas faire
irruption comme ça.

716
00:42:42,058 --> 00:42:43,894
Désolé. Rembrandt,
on va rater la glisse.

717
00:42:44,440 --> 00:42:46,689
Pardon, les amis,
j'ai pas vu le temps passer.

718
00:42:47,230 --> 00:42:49,110
Toujours à me protéger,
hein, Q-Ball ?

719
00:42:49,278 --> 00:42:50,734
- C'est comme ça.
- "Q-Ball" ?

720
00:42:51,280 --> 00:42:53,487
Trois, deux, un...

721
00:42:57,032 --> 00:42:58,950
Désolé pour le dérangement, Doc.

722
00:43:00,577 --> 00:43:01,662
Doc ?

723
00:43:01,745 --> 00:43:03,371
Rembrandt, viens !

724
00:43:18,470 --> 00:43:20,055
C'était un bleu magnifique,

725
00:43:21,223 --> 00:43:22,933
comme un œuf de rouge-gorge...

726
00:43:23,975 --> 00:43:27,020
Un ciel pur de matin d'été.

727
00:43:28,105 --> 00:43:32,067
Un passage vers
d'autres mondes... C'est ça.

728
00:43:33,151 --> 00:43:35,001
Il appelait ça "la glisse".

729
00:43:35,695 --> 00:43:37,739
Un nom charmant dans sa simplicité,

730
00:43:38,073 --> 00:43:41,910
mais parfaitement impropre
à décrire cette merveille.

731
00:43:42,327 --> 00:43:44,079
Vous me croyez, Mlle Jennings ?

732
00:43:44,704 --> 00:43:46,373
Vous me croyez tous, non ?

733
00:43:47,666 --> 00:43:49,626
Je jure que je dis la vérité.

734
00:43:50,001 --> 00:43:51,711
Vous ne pourriez pas m'aider ?

735
00:43:52,045 --> 00:43:53,964
Je me sens un peu à l'étroit.

9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

Ecrit par kazmaone 
Ne manque pas...

Vente Flash lundi 26 février 2018 pour acheter l'HypnoCard Movies Wonder Woman avec remise de 50% !
Lundi 26/02 entre 18h et 22h | Teaser YouTube

Activité récente

Le pendu
16.02.2018

Survivor
16.02.2018

Suite de mots
08.02.2018

Filmographie
14.01.2018

Filmographie
12.01.2018

Filmographie
12.01.2018

Filmographie
12.01.2018

Filmographie
12.01.2018

Filmographie
12.01.2018

Design
12.01.2018

Tâches
12.01.2018

Actualités
Jerry derrière la caméra !

Jerry derrière la caméra !
Jerry ne s'est pas contenté d'incarner le sexy baby-sitter de Karen dans la saison 4 de Mistresses !...

Jerry dans Mistresses

Jerry dans Mistresses
Retrouvez Jerry O'Connell tous les mercredis soirs sur Téva à 20h40 pour la diffusion de la saison 4...

Nouveau sondage spécial glisse temporelle !

Nouveau sondage spécial glisse temporelle !
Bonjour à tous ! En cette période estivale, le soleil a chauffé sur le minuteur puisqu'il vous...

Faux départ

Faux départ
Chers marathoniens, bienvenue ! Le quartier a pris un faux départ en zappant la date du lancement,...

Calendrier spécial Chandeleur !

Calendrier spécial Chandeleur !
Voici venu le temps des crêpes... et de l'humour ! Non je n'ai pas abusé du cidre avant de vous...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

Sondage
HypnoPromo

grims, Avant-hier à 14:48

Bonjour aujourd'hui venez poster une photo sur l'amitié dans le jeu "souvenirs d'Hampton court" sur le quartier The Tudors !!!

Locksley, Avant-hier à 17:30

@Carry83400 : il te suffit de cliquer sur la bannière en haut de ce menu et tu auras toutes les infos sur nos HypnoCards

grims, Hier à 07:50

Bonjour aujourd'hui venez poster une photo d'Anne Boleyne dans le jeu "souvenirs d'Hampton court" sur le quartier The Tudors !!!

ptitebones, Hier à 18:43

Bonsoir, nouvelle photo du mois sur le quartier UnReal !

SeySey, Hier à 20:25

Bonsoir le cartel! Allez, Outlander fait peau neuve avec un joli design....venez voir

HypnoBlabla

LastAmy26, Hier à 23:16

^^

Supersympa, Hier à 23:19

Oui bon, chacun ses références hein...^^

LastAmy26, Hier à 23:20

Mais oui, mais oui.^^

LaFriteFan, Hier à 23:30

Bonne nuit

Supersympa, Hier à 23:31

Bonne nuit LaFrite.

Viens chatter !