VOTE | 37 fans

Script VF 3*09

1
00:00:24,566 --> 00:00:26,609
Plus que 3 jours
avant la prochaine glisse.

2
00:00:26,943 --> 00:00:28,195
Avec plus de temps,

3
00:00:28,278 --> 00:00:31,573
je pourrais explorer
cette Amérique monarchique.

4
00:00:31,906 --> 00:00:35,410
Tout est joli
et les gens sont gracieux.

5
00:00:35,744 --> 00:00:38,038
On se croirait
dans un film romantique.

6
00:00:43,084 --> 00:00:45,545
Tu n'écris plus beaucoup
dans ton journal.

7
00:00:46,129 --> 00:00:48,423
Je m'y consacre
quand vous dormez

8
00:00:48,757 --> 00:00:50,925
pour vous éviter
d'être paranoïaques.

9
00:00:51,259 --> 00:00:54,387
Je me fiche de ce que tu écris sur moi.

10
00:01:03,521 --> 00:01:05,857
Six pence pour un bonbon.

11
00:01:06,524 --> 00:01:09,235
Je n'ai pas un penny, encore moins six.

12
00:01:12,238 --> 00:01:13,573
Comment va le Professeur ?

13
00:01:14,324 --> 00:01:17,786
Il survivra. Il est traumatisé
d'avoir atterri dans une ruche.

14
00:01:18,244 --> 00:01:20,204
C'est plutôt sur une ruche.

15
00:01:20,580 --> 00:01:22,457
J'aurais aimé avoir une caméra.

16
00:01:22,916 --> 00:01:26,461
Il hurlait
avec les mains sur les fesses.

17
00:01:28,421 --> 00:01:29,840
Il mérite une médaille ?

18
00:01:29,923 --> 00:01:31,549
Je sais où l'accrocher !

19
00:01:38,264 --> 00:01:40,683
- Rembrandt !
- Danielle ?

20
00:01:41,768 --> 00:01:43,561
Mille excuses, Votre Grâce.

21
00:01:44,020 --> 00:01:46,981
Comment avez-vous...
Dieu merci, vous êtes ici, Votre Grâce.

22
00:01:49,859 --> 00:01:51,111
Que se passe-t-il ?

23
00:01:51,194 --> 00:01:53,571
Le bébé.
La crise arrive plus tôt que prévu.

24
00:01:53,988 --> 00:01:57,951
Je vous avais dit qu'il serait là,
dame Mary.

25
00:02:03,998 --> 00:02:07,043
Pour la préparation, Votre Grâce,
suivez-moi.

26
00:02:07,377 --> 00:02:09,212
- Votre Grâce ?
- Préparer pour quoi ?

27
00:02:09,629 --> 00:02:10,963
Une transfusion sanguine.

28
00:02:11,297 --> 00:02:14,050
- Vos groupes sont compatibles ?
- Ils l'étaient dans notre monde.

29
00:02:14,384 --> 00:02:17,303
Danielle et moi
sommes passés par là.

30
00:02:22,600 --> 00:02:25,270
Excusez-moi,
cette transfusion va être longue ?

31
00:02:25,603 --> 00:02:29,357
Quelle transfusion ?
Ils vont lui transplanter le bébé.

32
00:02:37,115 --> 00:02:39,868
Et si l'on découvrait un passage
vers un monde parallèle ?

33
00:02:41,286 --> 00:02:43,746
Et si l'on glissait
vers des univers différents ?

34
00:02:45,540 --> 00:02:48,209
C'est la même année
et on est la même personne

35
00:02:48,710 --> 00:02:50,712
mais tout le reste est différent.

36
00:02:51,588 --> 00:02:54,588
Et si l'on ne trouvait plus
le chemin du retour ?

37
00:03:23,119 --> 00:03:25,038
<i>Voici une nouvelle de dernière minute.</i>

38
00:03:26,459 --> 00:03:29,584
<i>La duchesse d'Hemmingshire,</i>
<i>cousine de notre feue reine Sally,</i>

39
00:03:29,667 --> 00:03:31,753
<i>a souffert d'une crise prématurée.</i>

40
00:03:32,086 --> 00:03:34,255
<i>Son mari, le duc,</i>
<i>est arrivé juste à temps</i>

41
00:03:34,589 --> 00:03:37,467
<i>pour assumer la transplantation</i>
<i>et continuer la grossesse.</i>

42
00:03:38,301 --> 00:03:40,595
<i>Il y a un instant, le maître-adjoint</i>

43
00:03:40,929 --> 00:03:42,680
<i>de la Maison royale, George Stellos,</i>

44
00:03:43,307 --> 00:03:48,061
<i>a fait état de rumeurs</i>
<i>sur la disparition du duc.</i>

45
00:03:48,561 --> 00:03:50,688
<i>S'il vous plaît,</i>
<i>une question à la fois.</i>

46
00:03:51,022 --> 00:03:53,149
<i>Laissez-moi faire ma déclaration.</i>

47
00:03:53,483 --> 00:03:56,152
<i>La sécurité royale</i>
<i>a toujours su où était le duc,</i>

48
00:03:56,486 --> 00:03:58,655
<i>mais, à sa demande,</i>
<i>nous n'avons rien dit.</i>

49
00:03:58,988 --> 00:04:02,492
<i>Nous ne doutions pas de sa présence</i>
<i>pour la transplantation.</i>

50
00:04:02,867 --> 00:04:04,535
Vous n'allez pas croire...

51
00:04:04,869 --> 00:04:06,079
Je suis au courant.

52
00:04:06,412 --> 00:04:08,665
Nous sommes sur le devant de la scène.

53
00:04:08,998 --> 00:04:10,959
Il faut le sortir de là.

54
00:04:11,292 --> 00:04:12,877
Attendez une minute.

55
00:04:13,336 --> 00:04:17,090
Dire qu'un imposteur
a infiltré la famille royale

56
00:04:17,423 --> 00:04:21,052
ne nous sortira pas de ce mauvais pas.

57
00:04:21,386 --> 00:04:23,638
Il faudra être plus subtil.

58
00:04:26,516 --> 00:04:31,354
Cette transfusion est compliquée.

59
00:04:32,230 --> 00:04:33,856
Une transplantation, Votre Grâce.

60
00:04:34,190 --> 00:04:35,775
Le sédatif fait effet.

61
00:04:36,109 --> 00:04:37,819
On sera prêts dans un instant.

62
00:04:44,158 --> 00:04:46,119
Petit génie, ça va ?

63
00:04:49,248 --> 00:04:50,999
Je suis si heureux
de t'avoir rencontré.

64
00:04:51,082 --> 00:04:53,042
C'est notre meilleure glisse.

65
00:04:53,376 --> 00:04:54,544
Il faut partir.

66
00:04:54,627 --> 00:04:56,379
Il y a eu confusion avec ton double.

67
00:04:56,713 --> 00:04:58,798
Vraiment ? Tu en es sûr ?

68
00:04:59,632 --> 00:05:02,260
Ils t'appellent Votre Grâce.

69
00:05:02,552 --> 00:05:04,887
Votre Grâce, Le Charmeur, c'est pareil.

70
00:05:05,221 --> 00:05:09,559
Peu importe mon nom
tant que je suis auprès de Danielle.

71
00:05:14,063 --> 00:05:16,065
Rembrandt, reste avec moi.

72
00:05:16,148 --> 00:05:17,609
Votre Grâce, réveillez-vous !

73
00:05:17,692 --> 00:05:19,527
Je vais m'occuper du duc.

74
00:05:19,861 --> 00:05:23,406
Allez chercher une dose d'hormones.

75
00:05:25,742 --> 00:05:26,784
Qui êtes-vous ?

76
00:05:30,705 --> 00:05:32,332
Vous ne comprenez pas.

77
00:05:32,665 --> 00:05:33,833
Tu ne comprends pas.

78
00:05:33,916 --> 00:05:35,710
- Laissez-le.
- Restez en dehors de ça.

79
00:05:36,044 --> 00:05:37,587
C'est un ami du duc.
Je les ai vus.

80
00:05:37,670 --> 00:05:39,922
Nous sommes ses nouveaux assistants.

81
00:05:40,549 --> 00:05:43,551
Depuis quand ? Le duc tolère
à peine ceux que je lui impose.

82
00:05:44,219 --> 00:05:46,471
Depuis que le duc m'a demandé

83
00:05:46,804 --> 00:05:49,474
de réunir une équipe
pendant sa grossesse.

84
00:05:50,142 --> 00:05:52,310
Vous connaissez
le personnel de Buckingham ?

85
00:05:52,978 --> 00:05:55,105
J'ai entraîné tant de gens
au palais de Buckingham,

86
00:05:55,188 --> 00:05:57,231
qu'on m'appelle le Professeur.
Voici Mlle Wells,

87
00:05:57,399 --> 00:05:59,484
la nutritionniste personnelle du duc.

88
00:06:00,318 --> 00:06:01,944
Et celui-là,

89
00:06:02,571 --> 00:06:05,448
qui est écrasé
tel un insecte sur un pare-brise,

90
00:06:06,074 --> 00:06:07,491
c'est l'entraîneur du duc.

91
00:06:08,284 --> 00:06:11,245
Et que fait-il
en salle préopératoire ?

92
00:06:11,872 --> 00:06:14,123
Espèce de cruche !
Le duc va avoir un bébé !

93
00:06:14,457 --> 00:06:16,501
Ne voyez-vous pas le lien ?

94
00:06:17,169 --> 00:06:20,755
Relâchez-le
avant que le duc ne l'apprenne.

95
00:06:30,264 --> 00:06:31,599
On en a fini ?

96
00:06:32,267 --> 00:06:34,227
- Pour l'instant.
- Bien.

97
00:06:37,772 --> 00:06:41,526
Excusez-moi, c'est une jolie épingle.
C'est une antiquité ?

98
00:06:42,360 --> 00:06:44,695
Oui. Un cadeau d'un ancien admirateur.

99
00:06:45,322 --> 00:06:48,199
Merci de nous avoir soutenus.

100
00:06:49,534 --> 00:06:51,119
La transplantation est terminée.

101
00:06:51,202 --> 00:06:53,871
Le père et le futur fils se reposent.

102
00:07:04,507 --> 00:07:06,968
Quand Rembrandt est rentré
au Manoir royal,

103
00:07:07,594 --> 00:07:10,179
il a reçu des messages
le félicitant de sa grossesse.

104
00:07:10,680 --> 00:07:13,182
Je n'arrive pas à croire
que je viens d'écrire ça.

105
00:07:14,559 --> 00:07:17,979
Le double de Rembrandt est roturier
et n'a donc pas accès au trône

106
00:07:18,312 --> 00:07:20,565
mais son bébé est
au quatrième rang de la lignée.

107
00:07:21,357 --> 00:07:23,192
Je n'arrive pas à m'y faire.

108
00:07:24,944 --> 00:07:26,362
Je pense que c'est super.

109
00:07:26,445 --> 00:07:29,740
Il est temps que les hommes
portent les enfants.

110
00:07:30,367 --> 00:07:32,451
Les hommes doivent être excités
à l'idée de partager

111
00:07:32,785 --> 00:07:35,663
les nausées, les brûlures d'estomac
et les vergetures.

112
00:07:35,997 --> 00:07:37,415
Il revient à lui.

113
00:07:39,292 --> 00:07:41,586
Rembrandt ? Bienvenue, mon vieux.

114
00:07:43,004 --> 00:07:44,422
Les choses ont bougé

115
00:07:45,048 --> 00:07:46,674
depuis qu'on t'a endormi à l'hôpital.

116
00:07:49,427 --> 00:07:52,180
C'est un monde remarquable, M. Brown.

117
00:07:53,639 --> 00:07:56,517
Il y a quelques décennies,
une épidémie virale

118
00:07:56,851 --> 00:07:58,936
a anéanti la capacité des femmes

119
00:07:59,270 --> 00:08:02,273
à porter un enfant
au-delà du second trimestre.

120
00:08:02,690 --> 00:08:04,942
Les scientifiques sont parvenus
à sauver l'humanité

121
00:08:05,611 --> 00:08:08,112
en inventant la grossesse partagée.

122
00:08:10,407 --> 00:08:12,158
Ils ont créé un utérus artificiel

123
00:08:12,491 --> 00:08:14,368
qui permet aux pères
de porter le bébé.

124
00:08:17,164 --> 00:08:20,291
Le problème, c'est qu'ils t'ont
confondu avec ton double.

125
00:08:20,918 --> 00:08:23,628
- Avant qu'on puisse les arrêter...
- Quoi ?

126
00:08:24,254 --> 00:08:26,130
Du calme.
Tu as subi une intervention.

127
00:08:26,757 --> 00:08:28,382
Grâce à leur technologie,

128
00:08:28,550 --> 00:08:30,927
tu seras rapidement sur pied.

129
00:08:35,514 --> 00:08:37,600
Ce n'est pas ce que je pense.

130
00:08:38,227 --> 00:08:42,271
J'ai bien peur que si, M. Brown.
Mais il y a une bonne nouvelle.

131
00:08:42,730 --> 00:08:44,774
Vous allez porter du sang royal.

132
00:08:45,650 --> 00:08:46,776
Je suis enceinte ?

133
00:08:47,485 --> 00:08:49,320
Je ne suis même pas marié !

134
00:08:50,530 --> 00:08:52,782
Le père est ton double disparu.

135
00:08:54,450 --> 00:08:59,330
Si tu n'avais pas été là,
le petit serait mort.

136
00:09:04,168 --> 00:09:07,547
Écoute, Rembrandt,
à l'hôpital, tu m'as dit

137
00:09:07,880 --> 00:09:12,718
que toi et Danielle étiez
déjà passés par là.

138
00:09:13,345 --> 00:09:14,887
Je n'ai pas envie d'en parler.

139
00:09:16,305 --> 00:09:19,392
C'est ton droit
mais parlons plutôt de temps.

140
00:09:19,725 --> 00:09:23,437
Il paraît que la grossesse s'accélère
après la transplantation.

141
00:09:23,771 --> 00:09:27,358
Tu devrais accoucher
d'ici une semaine, mais...

142
00:09:28,776 --> 00:09:29,776
Mais, quoi ?

143
00:09:31,155 --> 00:09:32,530
On aura déjà glissé.

144
00:09:33,781 --> 00:09:38,703
Il faut retrouver ton double
et lui implanter le bébé.

145
00:09:39,329 --> 00:09:42,206
Sinon, tu es coincé ici
jusqu'à ce que tu accouches.

146
00:09:46,544 --> 00:09:49,630
Les heures de visite ne sont pas
terminées ? Vous me déprimez.

147
00:09:59,390 --> 00:10:00,474
Puis-je entrer ?

148
00:10:01,101 --> 00:10:02,518
Bien sûr, Votre Grâce.

149
00:10:13,195 --> 00:10:15,072
Je n'arrive pas à croire que c'est toi.

150
00:10:16,616 --> 00:10:18,284
Est-ce que tu vas bien ?

151
00:10:18,367 --> 00:10:21,954
Oui, maintenant
que nous sommes réunis.

152
00:10:27,918 --> 00:10:29,670
Peut-on avoir un peu d'intimité ?

153
00:10:31,339 --> 00:10:32,506
Oui, certainement.

154
00:10:33,466 --> 00:10:35,217
Ne le fatiguez pas outre mesure.

155
00:10:38,512 --> 00:10:41,140
- Pourquoi le duc est en vie ?
- Je n'en sais rien.

156
00:10:41,474 --> 00:10:43,100
Je l'ai vu se noyer dans la mer.

157
00:10:43,727 --> 00:10:45,061
Il n'est jamais remonté.

158
00:10:45,853 --> 00:10:47,396
Apparemment, il a réussi.

159
00:10:48,648 --> 00:10:51,275
Je vous ai fait confiance,
vous avez failli.

160
00:10:52,610 --> 00:10:54,654
Mon neveu et moi-même
avons trop investi

161
00:10:54,987 --> 00:10:56,864
pour permettre ce genre d'erreur.

162
00:10:57,114 --> 00:10:58,282
Ça n'arrivera plus.

163
00:10:58,616 --> 00:11:00,076
Vous avez raison.
C'est sûr.

164
00:11:09,669 --> 00:11:12,672
Je pensais que les nausées
n'arrivaient que le matin.

165
00:11:13,673 --> 00:11:14,965
Tu es chanceux.

166
00:11:18,469 --> 00:11:20,262
Les miennes ont duré deux mois.

167
00:11:24,558 --> 00:11:26,227
Ça va mieux.

168
00:11:27,812 --> 00:11:29,689
Tu es si belle.

169
00:11:31,565 --> 00:11:33,859
Quand dame Mary
m'a dit que tu étais parti,

170
00:11:34,819 --> 00:11:36,487
j'ai cru que je mourrais.

171
00:11:37,029 --> 00:11:39,240
Puis la crise est arrivée.

172
00:11:41,534 --> 00:11:44,161
Je sais qu'on a eu
notre lot de problèmes

173
00:11:45,454 --> 00:11:46,872
mais s'il te plaît,

174
00:11:50,209 --> 00:11:52,128
pourrait-on recommencer ?

175
00:11:58,135 --> 00:12:00,553
- Des nouvelles du duc ?
- Rien.

176
00:12:01,303 --> 00:12:04,932
Il n'aimait pas les mondanités
de la vie royale

177
00:12:05,266 --> 00:12:07,810
et c'était un sujet de discorde
avec la duchesse.

178
00:12:08,437 --> 00:12:10,730
Dame Mary a répandu la rumeur

179
00:12:11,063 --> 00:12:12,940
que le duc trompait sa femme.

180
00:12:13,567 --> 00:12:16,026
Comment savoir
si ce n'était qu'une rumeur ?

181
00:12:16,360 --> 00:12:17,360
Impossible.

182
00:12:17,905 --> 00:12:22,408
Mais le personnel n'y croit pas.
Le duc est fou de Danielle.

183
00:12:23,284 --> 00:12:25,995
D'un monde à l'autre,
il y a des constantes.

184
00:12:28,748 --> 00:12:30,040
Qu'y a-t-il ?

185
00:12:31,959 --> 00:12:33,794
Personne n'a pensé à frapper ?

186
00:12:34,421 --> 00:12:35,796
Les nouvelles sont mauvaises.

187
00:12:39,842 --> 00:12:44,054
<i>L'incendie au palais de Monticello</i>
<i>aurait une origine criminelle.</i>

188
00:12:44,388 --> 00:12:46,849
<i>Les autorités ont reçu un appel</i>

189
00:12:47,183 --> 00:12:51,520
<i>du Parti révolutionnaire américain</i>
<i>revendiquant le forfait.</i>

190
00:12:57,568 --> 00:12:59,153
<i>De Monticello, Virginie,</i>

191
00:12:59,780 --> 00:13:02,406
<i>voici un communiqué,</i>
<i>apparemment officiel :</i>

192
00:13:03,115 --> 00:13:06,577
<i>Le roi Thomas et ses deux fils,</i>
<i>Benjamin et Tyler,</i>

193
00:13:07,119 --> 00:13:10,247
<i>sont morts dans l'incendie</i>
<i>à 2 h du matin, heure locale.</i>

194
00:13:11,749 --> 00:13:16,545
<i>23 h, heure sur la côte Pacifique,</i>
<i>il y a 38 minutes.</i>

195
00:13:17,588 --> 00:13:20,800
<i>Donc, l'héritier</i>
<i>du trône est le fils à venir</i>

196
00:13:21,133 --> 00:13:23,761
<i>de Rembrandt Brown,</i>
<i>duc d'Hemmingshire.</i>

197
00:13:29,099 --> 00:13:30,559
Le roi.

198
00:13:35,940 --> 00:13:37,858
J'ai parlé
avec le capitaine de la garde.

199
00:13:38,192 --> 00:13:40,236
Il repart ce soir pour Monticello.

200
00:13:41,362 --> 00:13:45,157
Dites-lui
que j'ai été satisfaite de son travail.

201
00:13:45,950 --> 00:13:49,912
Il vous renvoie sa profonde gratitude
pour vos bons mots

202
00:13:50,246 --> 00:13:53,749
et il prie pour que ses efforts
soient un jour récompensés.

203
00:13:54,251 --> 00:13:57,253
Mon neveu et moi-même
n'oublions jamais nos amis,

204
00:13:57,586 --> 00:13:58,838
sans exception.

205
00:13:59,588 --> 00:14:00,714
Ma dame.

206
00:14:01,298 --> 00:14:03,551
Dame Mary. Puis-je vous parler ?

207
00:14:04,136 --> 00:14:05,094
Bien sûr.

208
00:14:08,307 --> 00:14:12,726
Bien que je sois familier
des usages à la cour de Saint-James,

209
00:14:13,060 --> 00:14:16,397
j'ignore cependant
ceux qui ont cours ici.

210
00:14:16,897 --> 00:14:18,607
En quoi puis-je vous aider ?

211
00:14:19,233 --> 00:14:22,903
Je n'ai rien vu concernant
les funéraires à Monticello.

212
00:14:23,237 --> 00:14:25,864
Le duc n'est pas en état
de faire le voyage.

213
00:14:26,198 --> 00:14:29,868
La seule responsabilité du duc
est de protéger le futur roi.

214
00:14:29,951 --> 00:14:31,662
Je suis d'accord avec vous.

215
00:14:31,745 --> 00:14:35,040
- Allez-vous représenter Sa Grâce ?
- Certainement pas.

216
00:14:35,457 --> 00:14:37,918
Ma place est auprès de la duchesse
depuis sa naissance.

217
00:14:38,504 --> 00:14:41,880
- Depuis si longtemps ? Impossible.
- Plus long, même.

218
00:14:42,466 --> 00:14:46,552
Quand je suis arrivée à la cour,
je n'avais que 17 ans.

219
00:14:46,969 --> 00:14:50,931
Le roi Thomas m'a lui-même nommée
à mon poste actuel.

220
00:14:53,309 --> 00:14:57,229
La disparition de Sa Majesté
doit vous être très douloureuse.

221
00:15:04,321 --> 00:15:07,323
- Je peux entendre son cœur.
- C'est attendrissant, non ?

222
00:15:08,115 --> 00:15:10,743
Petit génie. Rien sur mon double ?

223
00:15:11,411 --> 00:15:12,661
Personne n'est au courant.

224
00:15:12,995 --> 00:15:15,873
Et si on ne retrouve pas le duc,
tu vas manquer la glisse.

225
00:15:16,624 --> 00:15:18,792
Il doit se terrer quelque part.

226
00:15:19,126 --> 00:15:20,711
La royauté, ce n'est pas facile.

227
00:15:21,045 --> 00:15:23,464
Il y a toujours des scandales.

228
00:15:23,922 --> 00:15:25,090
Votre Grâce.

229
00:15:26,550 --> 00:15:29,470
J'ai eu une intéressante conversation
avec votre chauffeur.

230
00:15:30,055 --> 00:15:32,890
Celui à qui vous avez fait jurer
de se taire

231
00:15:33,475 --> 00:15:36,810
lorsqu'il vous a conduit
à un endroit nommé le Camp Muir ?

232
00:15:37,561 --> 00:15:40,731
Il m'a donné ceci.
Vous l'avez oubliée dans la Mercedes.

233
00:15:44,860 --> 00:15:46,403
Je suis en train de me dire

234
00:15:47,196 --> 00:15:51,075
que je devrais dire la vérité
à Danielle au plus vite.

235
00:15:52,451 --> 00:15:56,080
Excuse-moi,
la décapitation, ça te parle ?

236
00:15:56,623 --> 00:15:58,123
Je porte le prochain roi.

237
00:15:58,709 --> 00:16:02,711
Si mon double n'assume pas,
quel père fera-t-il ?

238
00:16:05,964 --> 00:16:08,342
Il faut encore
que j'aille aux toilettes !

239
00:16:13,889 --> 00:16:15,432
Il faut que j'y aille.

240
00:16:22,314 --> 00:16:24,066
Il n'a pas les idées claires.

241
00:16:24,817 --> 00:16:27,236
C'est l'effet
de la grossesse sur l'homme.

242
00:16:29,863 --> 00:16:32,241
Il faut localiser ce duc.

243
00:16:32,616 --> 00:16:36,829
Restez avec Rembrandt et assurez-vous
qu'il ne perde pas la tête.

244
00:16:40,332 --> 00:16:44,628
George, qui règnera
avant que mon fils ne soit adulte ?

245
00:16:45,170 --> 00:16:47,923
Comme adjoint de Sa Majesté,
j'administrerai le pouvoir officiel

246
00:16:48,257 --> 00:16:49,925
pendant cette période de transition.

247
00:16:50,259 --> 00:16:53,512
Quand l'enfant naîtra,
je me rangerai aux côtés du duc

248
00:16:53,846 --> 00:16:57,683
qui assurera la régence
jusqu'à la majorité du roi.

249
00:16:59,351 --> 00:17:01,019
Mon mari, un régent.

250
00:17:01,353 --> 00:17:05,023
J'espère que ces responsabilités
ne le feront pas fuir.

251
00:17:05,774 --> 00:17:06,942
Ne vous inquiétez pas.

252
00:17:07,025 --> 00:17:10,696
Dès qu'il verra son fils,
il ne voudra plus s'en séparer.

253
00:17:19,246 --> 00:17:21,957
<i>Fais de beaux rêves</i>

254
00:17:22,916 --> 00:17:26,128
<i>Papa est tout près</i>

255
00:17:28,088 --> 00:17:30,090
<i>Près de la fenêtre</i>

256
00:17:31,216 --> 00:17:32,801
<i>Près de la fenêtre</i>

257
00:17:41,810 --> 00:17:44,480
<i>Bien au chaud</i>

258
00:17:45,689 --> 00:17:47,900
<i>Tu es dans la mer</i>

259
00:17:48,233 --> 00:17:51,487
<i>Tu dérives, tu roules</i>

260
00:17:54,448 --> 00:17:57,201
<i>Fais de beaux rêves</i>

261
00:17:57,993 --> 00:18:01,663
<i>Papa est tout près</i>

262
00:18:04,166 --> 00:18:05,542
Ça a l'air abandonné.

263
00:18:05,876 --> 00:18:08,212
Il n'y a pas de gardes ?
C'est ici ?

264
00:18:08,756 --> 00:18:10,339
Ça doit être le Camp Muir.

265
00:18:10,881 --> 00:18:13,092
C'est écrit :
"Propriété de la Couronne".

266
00:18:13,592 --> 00:18:16,053
Dans notre monde,
ça grouillerait de touristes.

267
00:18:16,512 --> 00:18:17,763
Allons-y.

268
00:18:19,014 --> 00:18:20,140
Votre Grâce ?

269
00:18:20,849 --> 00:18:22,309
Il y a quelqu'un ?

270
00:18:23,977 --> 00:18:26,605
Il est peut-être dans les bois.
Va voir derrière.

271
00:18:32,152 --> 00:18:34,488
- Votre Grâce !
- Il y a quelqu'un ?

272
00:18:35,614 --> 00:18:36,990
Il y a quelqu'un ?

273
00:18:38,994 --> 00:18:41,829
- Nous sommes des amis de Danielle.
- Vraiment ?

274
00:18:43,163 --> 00:18:44,290
Je ne vous ai jamais vus.

275
00:18:44,873 --> 00:18:48,168
C'est une longue histoire
mais posez votre épée.

276
00:18:50,756 --> 00:18:52,631
Vous feriez mieux de nous croire.

277
00:18:54,716 --> 00:18:55,716
Peut-être.

278
00:18:59,805 --> 00:19:02,474
Il y a deux jours,
on m'a frappé dans le dos.

279
00:19:02,933 --> 00:19:04,059
À mon réveil,

280
00:19:04,393 --> 00:19:07,229
on me balançait par-dessus bord
en pleine mer.

281
00:19:07,813 --> 00:19:08,939
Je suis bon nageur.

282
00:19:10,440 --> 00:19:12,442
Votre famille est vraiment chanceuse.

283
00:19:13,402 --> 00:19:15,445
Danielle vous a envoyés ?

284
00:19:17,491 --> 00:19:18,824
Elle et le bébé vont bien ?

285
00:19:19,741 --> 00:19:21,160
On en discutera en chemin.

286
00:19:21,243 --> 00:19:24,163
On doit vous ramener
pour protéger votre famille.

287
00:19:32,087 --> 00:19:35,883
Auriez-vous l'amabilité
de changer les oreillers de mon lit ?

288
00:19:36,258 --> 00:19:40,554
Le duvet d'oie m'irrite,
je préfère de loin l'édredon.

289
00:19:44,892 --> 00:19:47,060
Merci. Ça a l'air délicieux.

290
00:19:47,646 --> 00:19:49,980
- Merci, Votre Altesse.
- Le bébé est affamé.

291
00:19:53,984 --> 00:19:56,320
Vous ne l'avez pas remerciée.

292
00:19:56,864 --> 00:19:58,864
Cette pauvre femme
se plie en quatre

293
00:19:59,198 --> 00:20:00,824
et vous n'êtes pas reconnaissant.

294
00:20:01,617 --> 00:20:04,286
Si vous allumez ce cigare
près de mon bébé,

295
00:20:04,830 --> 00:20:06,413
je vous l'enfonce dans la gorge.

296
00:20:07,956 --> 00:20:10,626
Laissez-moi vous parler
du personnel royal.

297
00:20:11,668 --> 00:20:15,797
La plupart sont nés domestiques
ou ont été formés dans ce but.

298
00:20:16,340 --> 00:20:17,799
Ils adorent servir.

299
00:20:18,634 --> 00:20:20,719
Ils vivent pour cela.

300
00:20:22,137 --> 00:20:26,808
Et ils attendent de leurs supérieurs
des manières supérieures,

301
00:20:27,352 --> 00:20:28,560
sinon, ça les énerve.

302
00:20:28,894 --> 00:20:31,271
Lâchez-moi
avec votre culture britannique !

303
00:20:31,980 --> 00:20:32,981
Excusez-moi.

304
00:20:33,982 --> 00:20:36,652
Puis-je m'entretenir
avec mon époux, Professeur ?

305
00:20:37,196 --> 00:20:38,195
Mais bien sûr.

306
00:20:39,905 --> 00:20:43,367
- Allons faire une promenade.
- Avec joie.

307
00:20:51,708 --> 00:20:53,293
Qu'est-ce qui se passe ?

308
00:20:54,211 --> 00:20:56,588
- Voulez-vous nous excuser ?
- Oui, Madame.

309
00:21:01,593 --> 00:21:04,221
Je t'ai entendu chanter pour le bébé.

310
00:21:04,765 --> 00:21:07,432
Oui, c'était une chanson
à son intention.

311
00:21:09,893 --> 00:21:11,603
Est-ce que ça va, mon cœur ?

312
00:21:12,397 --> 00:21:14,439
D'abord, je ne suis pas ton cœur.

313
00:21:15,899 --> 00:21:18,443
Mon mari n'a jamais chanté de sa vie.

314
00:21:19,611 --> 00:21:21,322
Il n'a pas l'oreille musicale.

315
00:21:21,863 --> 00:21:25,367
Et vous,
qui que vous soyez, vous l'avez.

316
00:21:26,702 --> 00:21:30,580
Je veux savoir
exactement qui vous êtes.

317
00:21:31,708 --> 00:21:33,542
- Pas besoin de s'énerver.
- Mon bébé est...

318
00:21:33,625 --> 00:21:34,835
S'il vous plaît.

319
00:21:35,460 --> 00:21:37,087
Laissez-moi m'expliquer.

320
00:21:37,421 --> 00:21:39,965
Votre bébé est aussi
en sécurité avec moi

321
00:21:40,299 --> 00:21:41,842
qu'il le serait avec votre mari.

322
00:21:49,016 --> 00:21:53,312
Laissez-moi vous expliquer
avant que vous n'appeliez les gardes.

323
00:21:54,604 --> 00:21:55,647
S'il vous plaît.

324
00:21:58,900 --> 00:22:00,736
Je ne peux le croire. Mon fils est roi.

325
00:22:03,155 --> 00:22:05,157
Est-ce qu'on sait
qui est derrière ces meutres ?

326
00:22:05,240 --> 00:22:07,200
Les rebelles les ont revendiqués.

327
00:22:09,161 --> 00:22:10,746
Laissez-moi vous poser une question.

328
00:22:11,538 --> 00:22:13,999
Comment avez-vous osé quitter
une femme enceinte ?

329
00:22:14,416 --> 00:22:15,959
Je ne l'ai pas quittée.

330
00:22:16,293 --> 00:22:19,171
On s'est disputés.
J'avais besoin de recul.

331
00:22:20,797 --> 00:22:23,258
Vous ne vous disputez jamais
avec ceux que vous aimez ?

332
00:22:23,884 --> 00:22:27,512
Si mais je reste auprès d'eux.

333
00:22:28,096 --> 00:22:30,932
Ah oui ? Alors où est votre alliance ?

334
00:22:33,810 --> 00:22:35,020
Attendez.

335
00:22:36,188 --> 00:22:38,523
S'ils ont pris le bébé plus tôt,

336
00:22:39,107 --> 00:22:41,151
chez qui l'ont-ils transplanté ?

337
00:22:44,615 --> 00:22:47,866
Vous pensez que je vais croire
cette histoire de fou ?

338
00:22:48,283 --> 00:22:49,785
C'est de la science-fiction.

339
00:22:50,994 --> 00:22:52,871
Je sais que c'est fou

340
00:22:53,663 --> 00:22:55,165
mais écoutez-moi.

341
00:22:56,375 --> 00:22:58,377
Voyez-vous, dans mon monde,

342
00:22:59,336 --> 00:23:02,464
nous vivions ensemble.
On s'est disputés.

343
00:23:03,090 --> 00:23:05,008
Vous avez pris la voiture.

344
00:23:05,717 --> 00:23:08,595
Vous vouliez me faire savoir
comment on se sent

345
00:23:09,221 --> 00:23:10,972
quand on se fait quitter.

346
00:23:13,141 --> 00:23:15,352
Je n'aurais pas dû vous laisser partir.

347
00:23:16,269 --> 00:23:18,897
Vous pleuriez tant
que vous n'y voyiez plus rien.

348
00:23:21,274 --> 00:23:22,943
Après l'accident,

349
00:23:24,069 --> 00:23:27,948
j'ai eu la stupide idée
qu'on pourrait recommencer.

350
00:23:30,700 --> 00:23:35,163
Après votre convalescence,
vous ne vouliez plus me voir.

351
00:23:38,125 --> 00:23:40,502
Je me suis dit qu'avec le temps...

352
00:23:44,047 --> 00:23:45,590
je vous oublierais.

353
00:23:47,008 --> 00:23:48,510
Mais je n'ai pas pu.

354
00:23:49,678 --> 00:23:50,887
C'est étrange.

355
00:23:53,807 --> 00:23:56,977
Cela ne m'est jamais arrivé

356
00:23:59,022 --> 00:24:00,730
et pourtant j'ai l'impression

357
00:24:01,731 --> 00:24:02,983
de l'avoir vécu.

358
00:24:03,442 --> 00:24:04,776
Écoutez, Danielle,

359
00:24:05,362 --> 00:24:06,695
je veux que vous sachiez

360
00:24:09,406 --> 00:24:12,033
que si votre mari ne revient pas,

361
00:24:15,620 --> 00:24:17,497
je suis là.

362
00:24:18,999 --> 00:24:20,417
Si vous voulez de moi.

363
00:24:25,589 --> 00:24:27,257
Où est mon mari ?

364
00:24:28,260 --> 00:24:30,719
Mes amis le recherchent.

365
00:24:42,939 --> 00:24:44,983
J'ai eu une rude journée.

366
00:24:59,956 --> 00:25:02,083
On en reparlera demain.

367
00:25:04,586 --> 00:25:05,712
Bonne nuit...

368
00:25:07,506 --> 00:25:08,924
M. Brown.

369
00:25:19,726 --> 00:25:22,187
- Attention à la marche.
- Qu'est-ce qu'on fait ?

370
00:25:22,646 --> 00:25:26,816
Si vous voulez voir votre ami décapité,
on peut entrer par la porte principale.

371
00:25:27,359 --> 00:25:31,029
J'empruntais un passage secret
quand je faisais la cour à Danielle.

372
00:25:31,573 --> 00:25:33,114
- Un passage secret ?
- Oui.

373
00:25:33,448 --> 00:25:35,784
- Super.
- J'adore la royauté.

374
00:26:05,855 --> 00:26:07,232
Bon sang...

375
00:26:08,900 --> 00:26:10,360
- Ça va ?
- Oui.

376
00:26:10,694 --> 00:26:12,946
- Vous l'avez vu ?
- J'avais un oreiller sur le visage.

377
00:26:13,029 --> 00:26:14,155
Tenez ça.

378
00:26:28,464 --> 00:26:30,380
Qu'est-ce qui se passe ?

379
00:26:30,799 --> 00:26:33,550
- On m'a frappé à l'estomac.
- Ça va aller ?

380
00:26:35,218 --> 00:26:37,846
Heureusement que je ne mesure pas
15 cm de plus.

381
00:26:40,307 --> 00:26:41,558
Est-ce que ça va ?

382
00:26:42,267 --> 00:26:43,643
Oui, je vais bien, chérie.

383
00:26:46,938 --> 00:26:48,065
Que s'est-il passé ?

384
00:26:48,148 --> 00:26:50,108
On a essayé d'attenter à la vie du duc

385
00:26:50,442 --> 00:26:52,444
et par extension, à celle du futur roi.

386
00:26:54,404 --> 00:26:55,864
Je suis le duc.

387
00:26:57,240 --> 00:26:58,700
Rembrandt ?

388
00:26:59,743 --> 00:27:01,286
C'est vraiment toi ?

389
00:27:06,794 --> 00:27:09,586
Il semble que je vous sois
grandement redevable.

390
00:27:11,379 --> 00:27:12,379
En effet.

391
00:27:15,219 --> 00:27:16,258
Oh, mon Dieu !

392
00:27:16,968 --> 00:27:19,304
C'est compliqué
mais vous devez nous aider.

393
00:27:19,638 --> 00:27:22,432
Nous devons transplanter le bébé
de ce Rembrandt au duc

394
00:27:22,851 --> 00:27:26,519
et cela doit être secret.
Nous sommes toujours en danger.

395
00:27:29,647 --> 00:27:31,733
- Les gardes.
- On s'en occupe.

396
00:27:35,153 --> 00:27:36,488
Nous aiderez-vous ?

397
00:27:36,821 --> 00:27:38,740
Je ferais n'importe quoi pour vous.

398
00:27:39,243 --> 00:27:42,369
- On a entendu du bruit, qu'y a-t-il ?
- Ce n'est rien.

399
00:27:43,536 --> 00:27:46,748
Je n'entrerais pas à votre place.

400
00:27:47,248 --> 00:27:50,960
Le duc et la duchesse
ont une scène de ménage.

401
00:27:51,795 --> 00:27:54,547
Une histoire d'infidélité.

402
00:27:54,881 --> 00:27:56,758
Vous en avez entendu parler ?

403
00:27:57,092 --> 00:27:59,803
Elle lance encore des choses ?

404
00:28:00,305 --> 00:28:01,389
Plein.

405
00:28:04,766 --> 00:28:07,685
Nous serons en bas
en cas de besoin.

406
00:28:08,147 --> 00:28:09,144
Merci.

407
00:28:14,317 --> 00:28:16,236
Infidélité. Bien joué.

408
00:28:27,747 --> 00:28:29,999
Ils auraient pu laisser un mot.

409
00:28:40,385 --> 00:28:41,512
Qu'est-ce que c'est ?

410
00:28:43,179 --> 00:28:44,222
Une épingle.

411
00:28:46,516 --> 00:28:50,603
Je la reconnais.
Elle appartient à dame Mary.

412
00:29:09,205 --> 00:29:10,915
Je ne suis pas sûr.

413
00:29:11,249 --> 00:29:13,877
Le palais n'est plus assez sécurisé.

414
00:29:14,377 --> 00:29:16,838
Si cet endroit est aussi isolé
que dame Mary le dit,

415
00:29:17,172 --> 00:29:18,965
on y restera
jusqu'à la transplantation

416
00:29:19,384 --> 00:29:20,884
du bébé dans son père.

417
00:29:21,217 --> 00:29:24,679
- Il faut que j'aille aux toilettes.
- La cabane est juste là.

418
00:29:42,030 --> 00:29:45,909
Ne vous en faites pas.
Ce qui doit être fait le sera.

419
00:29:48,411 --> 00:29:49,871
Tu cherches une cachette ?

420
00:29:50,997 --> 00:29:54,542
Je cherche quelque chose.
Je ne sais plus où fouiller.

421
00:29:54,876 --> 00:29:58,838
Comme on ne sait pas
ce que tu cherches, ça peut durer.

422
00:29:59,422 --> 00:30:02,425
L'épingle ne prouve pas
la culpabilité de dame Mary.

423
00:30:02,759 --> 00:30:05,720
Elle dira
qu'elle était perdue ou volée.

424
00:30:06,221 --> 00:30:07,806
Si elle est avec les rebelles,

425
00:30:07,889 --> 00:30:09,974
il y a quelque chose qui l'attestera.

426
00:30:10,308 --> 00:30:14,312
J'espère. La bonne
va avoir du travail en plus.

427
00:30:15,980 --> 00:30:17,649
Allez, Votre Majesté,

428
00:30:17,732 --> 00:30:19,275
donnez-nous un indice.

429
00:30:20,568 --> 00:30:23,488
Vous avez vu tout ce qui s'est passé
dans cette pièce.

430
00:30:24,030 --> 00:30:26,366
J'espère que non.
Un gentleman

431
00:30:26,785 --> 00:30:28,618
se serait retourné de temps à autre.

432
00:30:36,253 --> 00:30:37,544
Qu'est-ce que tu fais ?

433
00:30:37,627 --> 00:30:39,629
Si je me trompe, ce sera du vandalisme.

434
00:30:40,463 --> 00:30:42,215
Coupe-papier, dans le bureau.

435
00:30:55,812 --> 00:30:57,021
Et voilà.

436
00:31:02,735 --> 00:31:05,697
"Ma chère Mary,
je t'écris une dernière fois,

437
00:31:06,030 --> 00:31:07,407
car la reine a des soupçons.

438
00:31:07,820 --> 00:31:09,910
Je comprends les raisons
motivant ta requête,

439
00:31:09,993 --> 00:31:13,871
mais je ne puis reconnaître
la légitimité de notre fils George."

440
00:31:14,831 --> 00:31:17,083
George est le fils de dame Mary ?

441
00:31:17,875 --> 00:31:19,794
Et le roi est son père.

442
00:31:20,837 --> 00:31:22,463
Il est donc de sang royal.

443
00:31:23,381 --> 00:31:26,217
Théoriquement,
il devrait monter sur le trône

444
00:31:26,551 --> 00:31:28,428
s'il n'y a pas d'autre héritier mâle.

445
00:31:28,970 --> 00:31:30,930
On enverra cette lettre aux journaux.

446
00:31:31,848 --> 00:31:32,933
Emmène-les.

447
00:31:33,016 --> 00:31:34,225
George !

448
00:31:34,645 --> 00:31:35,893
Vous êtes des rebelles !

449
00:31:36,313 --> 00:31:38,189
Où sont le duc,
la duchesse et ma tante ?

450
00:31:38,357 --> 00:31:41,316
C'est votre plan ?
Nous accuser de leur disparition ?

451
00:31:41,649 --> 00:31:43,651
Blâmons les révolutionnaires.

452
00:31:43,985 --> 00:31:45,570
Mais de quoi parlez-vous ?

453
00:31:45,903 --> 00:31:49,115
Arrêtez votre char.
On sait que vous êtes le fils du roi.

454
00:31:49,576 --> 00:31:50,908
Quoi ? C'est absurde !

455
00:31:51,370 --> 00:31:52,535
Emmenez-les.

456
00:31:54,454 --> 00:31:55,913
Il n'est pas au courant.

457
00:31:57,165 --> 00:31:58,165
De quoi ?

458
00:31:58,499 --> 00:32:00,627
Avant de huiler la guillotine,

459
00:32:02,128 --> 00:32:03,713
lisez donc ceci.

460
00:32:13,431 --> 00:32:14,641
Je suis désolé.

461
00:32:24,525 --> 00:32:26,069
Que faites-vous ici ?

462
00:32:27,153 --> 00:32:29,113
Danielle et moi,
nous nous sommes disputés.

463
00:32:29,739 --> 00:32:31,032
Il fallait que je sorte.

464
00:32:31,991 --> 00:32:34,702
Vous pouvez disparaître,
ça ne me dérangerait pas.

465
00:32:35,203 --> 00:32:36,831
C'est quoi votre problème ?

466
00:32:36,999 --> 00:32:38,582
Qu'est-ce que je vous ai fait ?

467
00:32:38,665 --> 00:32:40,166
Vous faites souffrir Danielle.

468
00:32:41,128 --> 00:32:42,125
Changez.

469
00:32:42,335 --> 00:32:45,129
Si vous ne lui donnez pas
l'amour et le respect qu'elle mérite,

470
00:32:45,463 --> 00:32:47,382
disparaissez, je vais m'occuper d'elle.

471
00:32:47,926 --> 00:32:50,968
Ce n'est pas parce que
vous portez mon enfant

472
00:32:51,928 --> 00:32:54,263
que Danielle est votre épouse.

473
00:32:57,225 --> 00:32:59,185
Traitez-la bien.

474
00:33:00,353 --> 00:33:02,563
Vous aurez toujours des problèmes.
C'est la vie.

475
00:33:03,481 --> 00:33:06,109
Il faut les régler
plutôt que de se sauver.

476
00:33:08,655 --> 00:33:10,697
C'est pour ça
qu'on est dans ce bourbier.

477
00:33:13,783 --> 00:33:14,784
Écoutez !

478
00:33:22,458 --> 00:33:23,751
Si vous n'assurez pas,

479
00:33:25,795 --> 00:33:28,005
vous le regretterez toute votre vie.

480
00:33:28,884 --> 00:33:30,049
Comme moi.

481
00:33:33,594 --> 00:33:34,805
Pas maintenant.

482
00:33:35,722 --> 00:33:37,640
C'est ce qui est bien avec le thé.

483
00:33:38,933 --> 00:33:42,061
C'est quand on n'en a pas envie
qu'on en a besoin.

484
00:33:42,645 --> 00:33:44,021
C'est de la camomille.

485
00:33:45,481 --> 00:33:46,983
C'est très apaisant.

486
00:33:48,067 --> 00:33:50,319
Cela a détendu
Danielle et le professeur.

487
00:33:55,032 --> 00:33:56,451
C'est gentil. Merci.

488
00:33:57,955 --> 00:33:59,787
Et pour le petit papa.

489
00:34:11,343 --> 00:34:12,592
Vous tenez le coup ?

490
00:34:12,675 --> 00:34:15,470
Ma tante est ma mère
et une meurtrière. Oui.

491
00:34:15,803 --> 00:34:18,973
- Vous savez où elle les garde ?
- Quelqu'un saura.

492
00:34:21,726 --> 00:34:23,019
Où les avez-vous conduits ?

493
00:34:23,352 --> 00:34:25,229
Il y a de la boue rouge.

494
00:34:25,774 --> 00:34:28,816
- Ils sont à Camp Muir ?
- Donnez-moi votre épée. Allons-y.

495
00:34:29,275 --> 00:34:31,110
Envoyez les ambulances
à Camp Muir.

496
00:34:48,252 --> 00:34:50,505
Tout le monde est endormi.
Videz tout.

497
00:34:51,049 --> 00:34:53,633
Je ne veux pas qu'il reste de preuves.

498
00:35:12,361 --> 00:35:13,904
Duc, vous fumez ?

499
00:35:27,251 --> 00:35:28,335
Duc.

500
00:35:55,404 --> 00:35:56,489
Au feu !

501
00:36:01,286 --> 00:36:02,286
Quoi ?

502
00:36:02,996 --> 00:36:03,994
Vite !

503
00:36:10,129 --> 00:36:11,919
Rembrandt ! Oh, mon Dieu !

504
00:36:14,297 --> 00:36:15,464
Le bébé !

505
00:36:16,091 --> 00:36:17,551
Je vais l'éteindre !

506
00:36:25,349 --> 00:36:26,851
Pourquoi est-on si fatigués ?

507
00:36:27,185 --> 00:36:29,061
Si je me fie à mon mal de tête,

508
00:36:29,395 --> 00:36:31,856
je dirais que le thé était drogué.

509
00:36:33,149 --> 00:36:34,817
Mais c'est dame Mary qui l'a fait.

510
00:36:35,276 --> 00:36:36,569
Précisément.

511
00:36:37,069 --> 00:36:39,238
Elle n'est nulle part.

512
00:36:39,864 --> 00:36:42,325
Professeur, que se passe-t-il ?

513
00:36:46,454 --> 00:36:48,247
Vous avez inhalé trop de fumée.

514
00:36:48,706 --> 00:36:50,416
L'enfant est en détresse.

515
00:36:51,292 --> 00:36:52,710
Alors il faut qu'on le sorte.

516
00:36:53,044 --> 00:36:57,089
Même si le foetus est viable,
personne ne peut le faire sortir.

517
00:36:57,882 --> 00:37:00,259
- Vous le pouvez.
- Etes-vous fou ?

518
00:37:00,593 --> 00:37:03,387
Je suis un mathématicien théorique,
pas un boucher !

519
00:37:05,348 --> 00:37:06,349
S'il vous plaît,

520
00:37:07,642 --> 00:37:09,101
donnez-lui sa chance.

521
00:37:16,067 --> 00:37:18,027
Ça devrait être un brasier,
que se passe-t-il ?

522
00:37:18,486 --> 00:37:22,657
Même s'ils échappent aux flammes,
ils ne peuvent aller loin.

523
00:37:23,115 --> 00:37:24,909
Je me fiche
que ça ait l'air d'un accident.

524
00:37:25,368 --> 00:37:27,203
Trouvez-les et tuez-les.

525
00:37:43,719 --> 00:37:45,638
Cela va faire extrêmement mal.

526
00:37:49,141 --> 00:37:52,645
Sauvez... mon fils.

527
00:37:54,981 --> 00:37:58,317
Ne vous inquiétez pas.
Je n'ai jamais perdu de patient.

528
00:38:08,661 --> 00:38:10,037
Voilà la cabane.

529
00:38:13,499 --> 00:38:15,584
Allez-vous-en. Immédiatement !

530
00:38:16,043 --> 00:38:18,004
Tu me donnes des ordres ?
Ecarte-toi, Lance.

531
00:38:42,069 --> 00:38:43,114
À terre.

532
00:38:43,282 --> 00:38:44,115
Tuez-moi !

533
00:38:46,324 --> 00:38:48,367
George ! Qu'est-ce que tu fais ?

534
00:38:49,410 --> 00:38:50,995
J'arrête le carnage.

535
00:38:55,499 --> 00:38:56,751
Tu sais tout.

536
00:38:57,209 --> 00:38:58,586
Ne fais pas tout rater.

537
00:38:58,669 --> 00:39:02,381
Si on écarte le bébé du chemin,
tu seras le roi.

538
00:39:03,132 --> 00:39:04,510
Vous parlez sérieusement ?

539
00:39:04,800 --> 00:39:07,261
J'ai attendu longtemps
pour récolter mon dû.

540
00:39:07,595 --> 00:39:10,473
Les semences faites,
vient le temps de la moisson.

541
00:39:10,931 --> 00:39:12,350
Vous êtes un monstre. Venez.

542
00:39:12,683 --> 00:39:13,726
Ne sois pas idiot.

543
00:39:14,021 --> 00:39:15,186
J'ai fait ça pour toi.

544
00:39:15,269 --> 00:39:16,437
Allez à la cabane.

545
00:39:20,358 --> 00:39:21,442
Professeur ?

546
00:39:24,528 --> 00:39:27,198
L'enfant était en détresse,
nous n'avions pas le choix.

547
00:39:32,536 --> 00:39:33,954
Il est magnifique.

548
00:39:42,213 --> 00:39:43,714
Je n'oublierai jamais ça.

549
00:39:46,008 --> 00:39:47,510
Moi non plus.

550
00:40:19,333 --> 00:40:20,459
Reposez-vous.

551
00:40:22,586 --> 00:40:23,796
Rembrandt a survécu.

552
00:40:23,879 --> 00:40:26,757
La nation a accueilli son nouveau roi,
Rembrandt 1er.

553
00:40:27,550 --> 00:40:30,428
Stellos a décidé de ne pas parler
de son véritable père

554
00:40:30,761 --> 00:40:33,556
et a accepté
la fonction de Grand Protecteur

555
00:40:33,889 --> 00:40:35,891
jusqu'à ce que le roi soit adulte.

556
00:40:36,559 --> 00:40:39,395
Ce fut une torture émotionnelle
pour Rembrandt

557
00:40:39,728 --> 00:40:42,356
mais il semble s'être résigné.

558
00:40:42,815 --> 00:40:45,109
Je suis heureuse
qu'il reste avec nous.

559
00:40:58,372 --> 00:41:00,040
Vous avez sauvé mon mariage

560
00:41:01,167 --> 00:41:02,960
et la vie de mon enfant.

561
00:41:04,378 --> 00:41:06,338
Comment pourrais-je vous remercier ?

562
00:41:06,672 --> 00:41:08,090
Protégez-les

563
00:41:09,592 --> 00:41:12,678
et aimez-les pour nous deux.

564
00:41:14,722 --> 00:41:15,848
Merci.

565
00:41:22,646 --> 00:41:25,399
Ce monde ne nous aura pas réunis.

566
00:41:28,152 --> 00:41:30,237
Mais je vous aimerai toujours.

567
00:41:36,827 --> 00:41:38,205
Je ne vous oublierai jamais.

568
00:42:01,727 --> 00:42:04,939
On jette un dernier coup d'œil,
les amis.

569
00:42:05,940 --> 00:42:07,816
J'ai horreur des adieux.

570
00:42:08,567 --> 00:42:10,361
Comment se porte mon patient ?

571
00:42:11,111 --> 00:42:12,111
Pas très bien.

572
00:42:21,956 --> 00:42:25,167
Vous pouvez atterrir sur moi
si vous voulez.

573
00:42:40,266 --> 00:42:42,309
- Ça va ?
- Oui, ça va.

574
00:42:47,481 --> 00:42:50,276
Félicitations, M. Brown.

575
00:42:50,818 --> 00:42:53,112
Vous avez donné naissance
à un garçon et à un roi.

576
00:42:53,612 --> 00:42:56,865
C'est une réussite pour un homme,
où qu'il se trouve.

577
00:42:59,496 --> 00:43:01,996
Regardez, quel Charmeur !

578
00:43:02,329 --> 00:43:04,832
Il y a de moi
dans ce petit polisson.

579
00:43:05,165 --> 00:43:06,750
Maman, je ne veux pas.

580
00:43:08,544 --> 00:43:09,505
Elle est folle !

581
00:43:10,379 --> 00:43:13,841
- Maman, je ne veux pas sauter !
- Ne faites pas ça, madame !

582
00:43:14,174 --> 00:43:17,344
- Parlons-en, voulez-vous !
- Il nous faut de l'aide.

583
00:43:17,803 --> 00:43:20,222
- Ne faites pas ça, s'il vous plaît !
- Vas-y, saute.

584
00:43:20,681 --> 00:43:21,974
Non, ne faites pas ça.

585
00:43:23,392 --> 00:43:24,518
On y va !

586
00:43:31,317 --> 00:43:32,901
Regarde maman, je vole !

587
00:43:33,360 --> 00:43:36,071
C'est la seule façon d'apprendre.

Ecrit par Profilage 
Ne manque pas...

Vente Flash lundi 26 février 2018 pour acheter l'HypnoCard Movies Wonder Woman avec remise de 50% !
Lundi 26/02 entre 18h et 22h | Teaser YouTube

Activité récente

Le pendu
16.02.2018

Survivor
16.02.2018

Suite de mots
08.02.2018

Filmographie
14.01.2018

Filmographie
12.01.2018

Filmographie
12.01.2018

Filmographie
12.01.2018

Filmographie
12.01.2018

Filmographie
12.01.2018

Design
12.01.2018

Tâches
12.01.2018

Actualités
Jerry derrière la caméra !

Jerry derrière la caméra !
Jerry ne s'est pas contenté d'incarner le sexy baby-sitter de Karen dans la saison 4 de Mistresses !...

Jerry dans Mistresses

Jerry dans Mistresses
Retrouvez Jerry O'Connell tous les mercredis soirs sur Téva à 20h40 pour la diffusion de la saison 4...

Nouveau sondage spécial glisse temporelle !

Nouveau sondage spécial glisse temporelle !
Bonjour à tous ! En cette période estivale, le soleil a chauffé sur le minuteur puisqu'il vous...

Faux départ

Faux départ
Chers marathoniens, bienvenue ! Le quartier a pris un faux départ en zappant la date du lancement,...

Calendrier spécial Chandeleur !

Calendrier spécial Chandeleur !
Voici venu le temps des crêpes... et de l'humour ! Non je n'ai pas abusé du cidre avant de vous...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

Sondage
HypnoPromo

grims, Avant-hier à 14:48

Bonjour aujourd'hui venez poster une photo sur l'amitié dans le jeu "souvenirs d'Hampton court" sur le quartier The Tudors !!!

Locksley, Avant-hier à 17:30

@Carry83400 : il te suffit de cliquer sur la bannière en haut de ce menu et tu auras toutes les infos sur nos HypnoCards

grims, Hier à 07:50

Bonjour aujourd'hui venez poster une photo d'Anne Boleyne dans le jeu "souvenirs d'Hampton court" sur le quartier The Tudors !!!

ptitebones, Hier à 18:43

Bonsoir, nouvelle photo du mois sur le quartier UnReal !

SeySey, Hier à 20:25

Bonsoir le cartel! Allez, Outlander fait peau neuve avec un joli design....venez voir

HypnoBlabla

LastAmy26, Hier à 23:16

^^

Supersympa, Hier à 23:19

Oui bon, chacun ses références hein...^^

LastAmy26, Hier à 23:20

Mais oui, mais oui.^^

LaFriteFan, Hier à 23:30

Bonne nuit

Supersympa, Hier à 23:31

Bonne nuit LaFrite.

Viens chatter !